Цельность и связность текстов в цикле "Вечера на хуторе близ Диканьки", Цикл "Вечера на хуторе близ Диканьки" в лингвопоэтической системе Н. В. Гоголя - Языковые средства достижения цельности и связности в цикле повестей Н. В. Гоголя
Цикл "Вечера на хуторе близ Диканьки" в лингвопоэтической системе Н. В. Гоголя
Как известно, художественный текст и входящие в него авторские смыслы выступают центром изучения произведения. С одной стороны, автор читатель выступают здесь в роли субъектно-объектных отношений между участниками литературной коммуникации, с другой повествователь персонаж субъектами изображаемого художественного мира. С этой точки зрения автор и читатель принадлежат к объективному миру и превращают текст из материальной (языковой) реальности в (поэтическое) произведение Гончарова Е. А. О синтетическом характере категории "автор" как объекта лингвистической интерпретации // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. 2012. №2. С. 30.. Поэтому можно говорить о том, что специфика индивидуально-авторской художественной картины мира, созданной Н. В. Гоголем в цикле "Вечера на хуторе близ Диканьки", определяется пространственными текстовыми координатами.
В ходе нашего исследования при рассмотрении языка в качестве материала, "овеществляющего" поэтический мир автора, учитывалось две стороны значения для автора и читателя языковых единиц как элементов структуры текста. Во-первых, язык является в тексте одновременно формой познания и литературного изображения, во-вторых, предметом познания и отображения. В качестве элементов формы познания и литературного изображения все, без исключения, языковые единицы, образующие текстовую структуру, участвуют в создании ее художественного смысла, то есть выступают в поэтической функции и приобретают в "мире текста" значение эстетических феноменов. С другой стороны, используя в своем произведении определенные явления языка и речи для выражения художественных смыслов, автор творчески овладевает разнообразными "реальными", или естественными, формами бытия языка в социуме и (сознательно или бессознательно) отражает тем самым степень своего владения этими формами и свое отношение к ним. Так, для автора текста язык является предметом литературного отображения.
Так, исследование языковой картины мира Н. В. Гоголя в "Вечерах на хуторе близ Диканьки" предполагает конструирование модели, основу которой составляет анализ фактов языка, в которых представлены компоненты сознания Карданова К. С. Языковая картина мира: мифы и реальность // Русский язык в школе. 2010. № 10. С. 57-58.. Сознание писателя в объективных религиозных представлениях и эмоциональности проявляется в авторском двоемирии, предполагающее своеобразное явление человеческого восприятия, познания и осмысления действительности. Отсюда следует, что человек, живя в одном мире - в мире реальных вещей и реальных отношений, пытается осмыслить этот мир, и это осмысление является как бы вторым миром - сущностным. Тем самым, художественное пространство выступает как структурная модель, передающая мир, воспринятый и переосмысленный художественным сознанием Черкашина Е. В. "Языковые знаки" пространства как средство репрезентации национальной картины мира в художественном тексте// Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2011. №18. С. 1..
Особый интерес для нас представляет положение о том, что специфика авторской языковой картины мира проявляется в совокупности ключевых идей семантических лейтмотивов, каждый из которых выражается многими языковыми средствами Карданова К. С. Языковая картина мира: мифы и реальность // Русский язык в школе. - 2010. - № 10. - С. 57-58..
В частности, в повести "Вечера на хуторе близ Диканьки" выделяется достаточно обширная лексико-семантическая группа "Нечистая сила", в которую входят слова-синонимы и их словоформы: Ведьмы (46), колдуны (32), дьявол (20): дьявольский, дьявольски, дьявольщина; бес (16): бесовский, бешеный, бешенство, побесить, беситься; сатана (16): сатанинское; лукавый (7); мертвецы (15), выходцы с того света (2), свиньи (5). Субъекты данной лексико-семантической группы безудержно вторгаются в жизнь человека, образуя микромир, где все вокруг "чудится", "мерещется".
Наиболее частотной в данном произведении является лексема Черт, Которая употребляется 120 раз и придает всему тексту мистический и таинственный оттенок. В толковом словаре русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой дается следующее определение понятию: черт в религии и народных поверьях: злой дух, олицетворяющее зло, сверхъестественное существо в человеческом образе, с рогами, копытами и хвостом; теперь употребляется как бранное слово, а также в некоторых выражениях Ожегов С. И. И Н. Ю. Шведова Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. ? 4-е изд., дополненное. М.: ООО "А ТЕМП", 2010. 944 с.. Для нас именно это определение является наиболее важным, соответствующим раскрытию и анализу.
В "Вечерах на хуторе близ Диканьки" лексема Черт Представлена в следующих словоформах: существительные чертовщина (3), чертанье (1), прилагательное чертовский (5), краткое прилагательное чертов(а) (6), наречие чертовски (1).
Существительное чертовщина употребляется в тексте в своем прямом значении дьявольщина, невероятное, непонятное стечение обстоятельств Ожегов С. И. И Н. Ю. Шведова Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. ? 4-е изд., дополненное. М.: ООО "А ТЕМП", 2010. 944 с.. Чаще всего данное понятие связано с поверьем. Так, например, "...если где замешкалась чертовщина, то ожидай столько проку, сколько от голодного москала..." Гоголь Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки. - М.: Детская литература, 2007. ? 304 с. .
Существительное Чертанье Придает особый колорит в описании действия и употребляется в следующем контексте: "Пришлось в другой раз быть дурнем, и Чертанье пошло снова драть горло: "Дурень, дурень!" - так, что стол дрожал и карты прыгали по столу" Гоголь Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки. - М.: Детская литература, 2007. ? 304 с. .
В тексте к понятию Черт Нами были обнаружены следующие характерные прилагательные: Проклятый, хитрый, лысый и другие, которые носят негативный характер. Прилагательное Чертовский сочетается со словами Свитка, пар, гнездо, таратайка, трепака, А краткое прилагательное Чертов чаще всего употребляется со Словами баба, дети, подарок. Использование наречия Чертовски В предложении: "Боже ты мой, отчего она так Чертовски хороша?" придают образность и противоречивость персонажу Гоголь Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки. - М.: Детская литература, 2007. ? 304 с. .
Интересно, что в тексте любая нечистая сила, в частности именно "черт", как правило, в тексте сравнивается с женским полом (бабой) и имеет негативную оценку: "Ступай, ступай, чертова баба! Это не твое добро! ? говорил, приближаясь, кум" Гоголь Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки. - М.: Детская литература, 2007. ? С.. 185. В результате лексема "черт" расширяет свою семантику, приобретая переносное значение "женщина". Часто сравнение черта с женским полом сопровождается ироничной насмешкой. Приведем пример диалога из повести "Сорочинская ярмарка":
Что лежит, Влас?
Так, как будто бы два человека: один сверху, другой нанизу; который из них черт, уже и не распознаю!
А кто наверху?
Баба!
Ну вот, это ж то и есть черт! Гоголь Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки. - М.: Детская литература, 2007. ? с. 77..
Как правило, именно женщина способна сговориться и связаться с нечистой силой. В повести "Вечер накануне Ивана Купала" нами был отмечен следующий пример: "...женщине...легче поцеловаться с чертом, нежели назвать кого красавцем" Гоголь Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки. - М.: Детская литература, 2007. ? с. 90. Солоха в "Сорочинской ярмарке" не столько ведьма, сколько расчетливая и хитрая женщина, способная ловко управляться со своими поклонниками. Словом: "Добрая баба! Черт-баба!" Гоголь Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки. - М.: Детская литература, 2007. ? С. 165..
В "Пропавшей грамоте" повествуется о том, что мужчина, напротив, не желает знать и не примиряется со всякого рода чертовщиной в своей жизни, способен противостоять ей: "Дед объявил напрямик, что скорее даст он руку обрезать оселедец с собственной головы, чем допустит черта понюхать собачьей мордой своей христианской души" Гоголь Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки. - М.: Детская литература, 2007. ? С. 137.. Сближение семантики слов баба, женщина и черт и противопоставление их словам мужчина, мужик, казак позволяет выделить оппозицию "женщина - мужчина" как противопоставление "чертовщина - христианская душа".
В тексте были отмечены случаи, когда человек и черт находятся в зависимости друг от друга, и от каждого из них зависит дальнейшая судьба. Так, кузнец Вакула в "Сорочинской ярмарке" не видит выхода кроме, как обратиться черту: "Что будет, то будет, приходится просить помощи у самого черта" Гоголь Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки. - М.: Детская литература, 2007. ? С. 178.. Однако сам черт попадает в руки Вакулы:
Помилуй, Вакула! жалобно простонал черт, все, что для тебя нужно, все сделаю, отпусти только душу на покаяние: не клади на меня страшного креста! Гоголь Н. В. Вечера на хуторе близ Диканьки. - М.: Детская литература, 2007. ? С. 181..
В речи персонажей наблюдаются явные различия: кузнец становится храбрым и ему не страшна нечисть, а речь черта указывает на то, что он не обладает столь явной силой, и выглядит, в данном случае, трусливым и жалким, по сравнению с Вакулой.
Вышеизложенное свидетельствует, что слияние фантастики с реальностью у Н. В. Гоголя заключает в себе глубокий поэтический смысл. Двойственность мира Диканьки проявляется в наиболее частотном использовании антитезы, которое достигается с помощью явного выделения чертовщины в мирской жизни людей. В повести Н. В. Гоголь, для раскрытия образов персонажей и преобладающей атмосферы, использует такой прием, как сравнение, применяя сравнительные союзы Как, будто, словно.
Похожие статьи
-
Введение - Языковые средства достижения цельности и связности в цикле повестей Н. В. Гоголя
В последние годы в научном мире заметно увеличился интерес к теории текста как объекту исследования вербальной информативной единицы, которая обладает и...
-
Лингвистическое понимание серийных текстов Как известно, понимание представляет собой основу коммуникации, жизнедеятельности человеческого общества в...
-
Текст, традиционно рассматривается как некая связная конфигурация с определенным взаимоотношением элементов, что соответствует общенаучному представлению...
-
Язык и стиль произведений любого большого писателя нельзя рассматривать вне связи с его мировоззрением, мироощущением. Каждый мыслит, чувствует и...
-
Известно, что тексту приписывают два основных свойства - целостность и связность. Если связность определяется как речевая (лингвистическая)...
-
Данная статья ставит своей целью описать один из элементов визуальной поэтики раннего творчества Н. В. Гоголя - зеркальную визуализацию. Зрительное...
-
Художественный стиль - пожалуй, наиболее полный описанный из функциональных стилей. Вместе с тем, вряд ли из этого можно сделать вывод о том, что он...
-
Художественный стиль речи, как функциональный стиль находит применение в художественной литературе, которая выполняет образно-познавательную и...
-
Художественный стиль - Язык и речь
Художественный стиль как функциональный стиль находит применение в художественной литературе, которая выполняет образно-познавательную и...
-
В теории литературоведения существует очень много средств для создания художественного образа. В рамках данного параграфа мы рассмотрим, какие средства...
-
Сопоставительный трансформационный семантический концепт Метод концептуального моделирования предполагает воссоздание философско-эстетической системы...
-
Проблему национально-культурной адаптации художественного текста при переводе можно рассматривать в разных аспектах. Как мы уже упоминали, каждый язык...
-
Трудности при переводе рекламных текстов - Виды перевода
Переводчики рекламных текстов сталкиваются с существенными трудностями при передачи прагматического потенциала оригинала. В частности, это связано с...
-
Необыкновенный, удивительно естественный язык Гоголя. Язык Гоголя, принципы его стилистики, его сатирическая манера оказала неоспоримое влияние на...
-
Художественный стиль речи Стилистика художественной речи составляет особый раздел стилистики. Стилистика художественной речи выясняет способы...
-
Н. В. Гоголь в своих произведениях всегда подробно описывает быт героев, не забывает так же упомянуть об их состоянии или чине. Ранее было отмечено, что...
-
Исторический портрет средствами литературоведения Прежде чем воссоздать исторический портрет помещика на основе произведений Н. В. Гоголя "Старосветские...
-
После того, как мы узнали семитический статус вещи в определенной культуре или просто "опознали" вещь, можно задаваться вопросом о ее функционировании,...
-
Новаторство Гоголя-художника в петербургском цикле
В петербургском цикле Н. В. Гоголь выступил и как писатель, и как исследователь русской жизни. По словам Н. В. Степанова, Петербург показал Гоголю...
-
ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ - Языковые особенности официально-делового стиля
Термином "официально-деловой стиль" принято обозначать особенности языка служебных, в первую очередь организационно-распорядительных (акт, отчет,...
-
Язык с точки зрения теории знаков - Язык как знаковая система
В декабре 1962 года в Москве состоялся симпозиум по структурному изучению знаковых систем - первое научное совещание не только в нашей стране, но и во...
-
Лермонтов как продолжатель пушкинских языковых традиций В послепушкинскую пору между стилями литературного языка и языком художественной литературы...
-
Переводчик текста всегда выступает в двух ролях: получателя текста - оригинала и отправителя текста-перевода. Однако обсуждавшаяся уже специфика...
-
"...не красавец, но и не дурной наружности, ни слишком толст, ни слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод " -...
-
ЯЗЫК КАК ЗНАКОВАЯ СИСТЕМА, Знаковый характер языка - Речь и общение. Язык как знаковая система
1.1. Знаковый характер языка. 1.2. Естественные и искусственные языки. 1.3. Основные функции языка. 1.4. Русский язык как мировой. 1.5. Русский язык как...
-
Художественный перевод, в принципе, как и любой другой, призван воспроизвести средствами переводящего языка все то, что сказано на исходном языке....
-
1. Гоголь Н. В. Собрание сочинений в 9 т. - М., 1994. 2. Афонин В. А. Слово и проблемы художественного образа в поэзии. - Киев, 1917.-196 с. 3. Баранов...
-
Динамический и функциональный аспекты брачных объявлений К числу актуальных проблем, привлекающих внимание лингвистов сегодняшнего дня, по праву можно...
-
Изучение лингвистической, психолого-педагогической и методической литературы, данные типологического сопоставления глаголов движения русского и...
-
Сущность рекламы и рекламного текста и их классификация Реклама - это вид деятельности либо произведенная в ее результате продукция, целью которых...
-
О языковой картине мира японцев
О языковой картине мира японцев В. М. Алпатов Представления о мире у каждого народа тесно связаны с его языком. Вопрос о языковых картинах мира, в том...
-
В связи с самым широким пониманием текста наиболее актуальной для исследования в последнее время является проблема взаимоотношения языка и культуры; в...
-
Будучи одной из форм проявления человеческого бытия, предметная сфера бизнеса относится сегодня к числу наиболее значимых областей общественной жизни...
-
Транслатологические типы текстов - Особенности заголовков англоязычных художественных произведений
Далеко не все признаки текста передаются при переводе, поэтому имеет смысл объединять в одной группе тексты, у которых доминирующие признаки совпадают....
-
Словарный состав языка Язык, будучи важнейшим средством общения, представляет собой сложную знаковую систему, в которой при ее изучении выделяется...
-
Типы эквивалентов - Достижение эквивалентности при переводе
Эквивалентом принято считать постоянное равнозначное соответствие данному слову (или словосочетанию) в другом языке, которое в подавляющем большинстве...
-
Понятие, виды и механизмы заимствований Заимствование - это процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент...
-
Как упоминалось ранее, основной функцией художественного стиля и художественного текста является эстетическое воздействие на читателя. Для этого писатели...
-
Советское книгоиздание уже с 1917 года обратилось к выпуску художественной литературы. При Народном комиссариате просвещения, контролировавшем всю...
-
Культура, включающая в себя не только определенное сочетание семиотических систем, но и всю совокупность исторически имевших место сообщений на этих...
Цельность и связность текстов в цикле "Вечера на хуторе близ Диканьки", Цикл "Вечера на хуторе близ Диканьки" в лингвопоэтической системе Н. В. Гоголя - Языковые средства достижения цельности и связности в цикле повестей Н. В. Гоголя