ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ - Артефактивный код русской и итальянской фразеологии
Во второй главе данной дипломной работы был классифицирован полученный методом сплошной выборки из словарей корпус фразеологических единиц субкодов "Одежда, обувь", "Предметы быта",
"Оружие", "Орудия труда, строительные материалы" и "Жилище, элементы строения", некоторые из которых в свою очередь мы разделили на подгруппы. Всего было проанализировано 238 фразеологизмов из русского и итальянского языков - 128 фразеологических единиц русского языка и 110 единиц итальянского.
В результате исследования было выявлено, что в системе фразеологизмов как русского, так и итальянского языков аспект "предмет обихода" используется для описания каких-либо действий, ситуаций, событий, физического и ментального состояния человека, а также для обозначения его финансовых возможностей и социального положения. Система фразеологизмов русского языка делает акцент на использовании образов с аспектом "предмет обихода" как возможность описания физического и ментального состояния человека, в то время как итальянская идиоматика акцентирует на идее благосостояния и социального положения. Отдельно стоит отметить, что в выделенных нами группах содержатся фразеологические единицы, обладающие функционально-стилевой коннотацией и употребляющиеся для описания каких-либо действий, ситуаций и отношения к ним, а также личных качеств (как правильно, с шуточно-ироничной и пренебрежительной, негативной оценками). Таким образом, фразеологизмы с различными компонентами оружия, орудий труда, одежды, жилища и предметов быта и их деталями встречаются как в русском, так и в итальянском языке. Все они связаны с какими-либо культурными понятиями и стереотипами. Символы вещей, выделенные на материале фразеологических единиц, пословиц и поговорок, могут иметь как общекультурный, так и специфический характер. Каждая тематическая группа активно вовлекается в процесс идиоматизации, однако роль разных подгрупп и конкретных членов исследуемой тематической группы в данном процессе далеко не одинакова.
Похожие статьи
-
ОРУДИЯ ТРУДА - Артефактивный код русской и итальянской фразеологии
Культура является результатом деятельности людей, в которой особое место занимает труд. Все необходимое для себя люди добывают трудом, который есть...
-
ОРУЖИЕ - Артефактивный код русской и итальянской фразеологии
Война и собственно боевые действия занимали и занимают большую часть мировой истории. Войны всегда были и, к сожалению, ведутся и сейчас, ведь это...
-
ПРЕДМЕТЫ БЫТА - Артефактивный код русской и итальянской фразеологии
Что такое быт? Согласно Лотману [Лотман 1994:5], "это обычное протекание жизни в ее реально-практических формах "..." это вещи, которые окружают нас,...
-
ЖИЛИЩЕ - Артефактивный код русской и итальянской фразеологии
Дом для носителя народного языкового сознания - часть неизменного окружения человека, сфера его существования, символ постоянства, надежности, чувства...
-
ПРЕДМЕТЫ ОДЕЖДЫ - Артефактивный код русской и итальянской фразеологии
Поскольку одежда составляет одну из базисных человеческих ценностей, а ядром всякой культуры выступает аксиологическая (ценностная) иерархия, субкод...
-
Национально-культурную специфику фразеологизмов русского и итальянского языков необходимо рассматривать на основе анализа их внутренней формы, где...
-
В наши дни исследователи пристальное внимание уделяют изучению культурных факторов, влияющих на развитие и функционирование языка; язык и культура...
-
КОДЫ КУЛЬТУРЫ. АРТЕФАКТИВНЫЙ КОД ФРАЗЕОЛОГИИ - Артефактивный код русской и итальянской фразеологии
Восприятие образа фразеологических единиц соотносится с кодами культуры, теми источниками (человек, его тело, вещи, природа), которые явились предметами...
-
ВВЕДЕНИЕ - Артефактивный код русской и итальянской фразеологии
Актуальность выбранной темы обусловлена необходимостью исследования артефактивного культурного кода в итальянском и русском языках. Предметы обихода,...
-
ФРАЗЕОЛОГИЗМ В КОНТЕКСТЕ КУЛЬТУРЫ - Артефактивный код русской и итальянской фразеологии
В современном мире диалог культур занимает первостепенные позиции. С точки зрения современной семиологии, взаимодействие культур -- это перекодирование...
-
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ - Артефактивный код русской и итальянской фразеологии
Культура и язык - это формы сознания, отображающие деятельность человека. Основная функция культуры - передача внегенетической информации последующим...
-
Метафоры привлекала к себе крупнейших мыслителей - от Аристотеля до Руссо и Гегеля и далее до Э. Кассиера и многих других. О метафоре написано множество...
-
Фразеологизмы, или фразеологическое единицы (как правило, понятие "фразеологическая единица" и "фразеологизм" отождествляются; одновременно с этим можно...
-
Таким образом, учитывая особенности, виды и характеристики диалога, был отобран и систематизирован комплекс упражнений на развитие навыков и умений...
-
Зооним фразеологический русский итальянский Фразеологизмы, или фразеологические единицы, занимают особое место среди номинативных единиц любого языка....
-
В практической части данной работы нами был проведен анализ и исследование молодежного социальных сетей. Примеры, проанализированные в дипломной работе,...
-
1. Сленг - это исторически сложившийся нестандартный разговорный, подвижный и экспрессивно окрашенный пласт лексики, который зачастую носит шутливый и...
-
Говоря об итальянской языковой картине мира необходимо отметить, что в Италии существует множество крупных диалектов, таких, как тосканский,...
-
Преобладающее количество фразеологических единиц с компонентами зоонимами в русском и итальянском языках связано с образами домашних животных. Но также в...
-
Проблемы фразеологизмов в русском и итальянском языках Сопоставляя разные языки, лингвистическая типология формирует универсалии, открывает широкие...
-
ВВЕДЕНИЕ - Итальянская языковая картина мира (на материале фразеологизмов)
Лингвистика как наука о языке прошла долгий путь становления и развития, впоследствии в этой сфере появилась своя методология, теоретическая основа и...
-
Вопросы обучения глаголам движения в учебной и методической литературе Из истории обучения глаголам движенияв русской школе и вузе. Методическое наследие...
-
Определение фразеологизма в работах разных ученых - Проблемно-теоретические аспекты фразеологии
Начать раскрытие роли фразеологических единиц в обеспечении прагматического эффекта в текстах общественно-политической тематики, а также проблем передачи...
-
Материалом нашего анализа послужила выборка наиболее репрезентативных фразеологических единиц из каждой уже классифицированной нами группы. В нее вошли...
-
Языковая картина мира, отображаемая разными языками, естественным образом связана с фразеологией, так как фразеологические единицы также делят окружающую...
-
Фразеологизмы, обладающие близким или тождественным значением, вступают в синонимические, отношения: одним миром мазаны - два сапога пара. Подобно...
-
Выводы по главе 3 - Порядок следования компонентов в предложении
Основной целью в обучении иностранному языку является формирование коммуникативной компетенции у учащихся. Коммуникативная компетенция формируется в том...
-
Выводы по главе 1 - Порядок следования компонентов в предложении
Мы выяснили, что современная типологическая точка зрения на английский язык определяет его как язык номинативный, флективно - аналитический с ярко...
-
Выводы к Главе 3 - Концепция терминов в современной лингвистике
В качестве терминов могут выступать не любые лексические единицы, а только те, которые обладают определенными характеристиками (однозначны, лишены...
-
Выводы к Главе 2 - Концепция терминов в современной лингвистике
Исходя из вышеизложенного, можно сделать следующие выводы: 1. Термин - это слово или словосочетание, точно и однозначно именующее понятие и его...
-
Молодежная коммуникативная среда характеризуется использованием всех лексико-стилистических регистров, тяготея при этом к сниженной лексики, лишь...
-
Выводы по главе I - Сопоставительный анализ переводов сказки А. Милна "Вини-Пух"
Подводя итог первой главе, следует отметить, что художественный текст существенно отличается от нехудожественного и имеет свои специфические...
-
Выводы к главе 2. - Индейские реалии в произведении Г. У. Лонгфелло "Песнь о Гайавате"
При исследовании во второй главе целью было изучение произведения Лонгфелло "Песнь о Гайавате", выявление национальных реалий и их классификация....
-
Новый тип реализма складывается в XIX веке. Это критический реализм. Он существенно отличается от ренессансного и от просветительского. Расцвет его на...
-
Проведя анализ современных УМК по английскому языку для учащихся 9 класса, мы пришли к выводу, что они в целом недостаточно ориентированы на...
-
Образцы полученной речи, Выводы по главе - Глоссолалия как психолингвистический феномен
Как уже говорилось выше, в ходе наблюдения нам удалось записать образцы глоссолалии при помощи кассетного диктофона. Далее мы приведем несколько из них:...
-
Таким образом, проведя теоретический анализ основ развития умений письменной речи на английском языке в средней школе с использованием...
-
Выводы по 2 главе - Метафора и стиль речи
В данной главе нами проанализирован 21 пример использования метафоры в произведении Чарльза Диккенса "Большие надежды". Наиболее часто используется...
-
Фразеологизм - это устойчивое сочетание, которое обладает набором признаков: метафоричность, эмоциональность, экспрессия, оценочность, целостность,...
-
Сущность фразеологизма и его место среди единиц других уровней языка История фразеологии как лингвистической дисциплины в России восходит к трудам М. В....
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ - Артефактивный код русской и итальянской фразеологии