Стилистические способы выражения эмоций - Языковые способы выражения эмоций в текстах СМИ

Д. Э. Розенталь дает очень четкое определение стилистической маркированности: "всякое высказывание стилистически окрашено, каждое слово имеет свой стилистический "паспорт" - большую или меньшую закрепленность за отдельными стилями (книжными, разговорными), различную частотность использования в письменной или устной речи, специфическое соединение с вещественно-предметным значением добавочного экспрессивно-эмоционального значения (изобразительности, выражения чувств, оценки явлений окружающей действительности). Даже при отсутствии этого добавочного значения, т. е. при стилистической нейтральности слова, можно говорить о нулевом ее показателе, который на фоне маркированности (языковой выраженности) в других случаях имеет определенное значение" [СРЯ 1984, с. 432].

Риторическое усиление речи, например, путем использования фигур и тропов, один из важнейших стилистических приемов и в то же время средство повышения эстетического уровня текста. Рассмотрим их подробнее.

Проф. Л. К. Граудина и проф. Е. Н. Ширяев отмечают, что "фигуры речи - отступления от нейтрального способа изложения с целью эмоционального и эстетического воздействия. Стандартизованность обеспечивается воспроизводимостью фигур: в их основе лежат определенные схемы, которые в речи могут наполняться каждый раз новыми словами. Эти схемы закреплены многовековой культурной деятельностью человечества и обеспечивают "классичность", отточенность формы. Экспрессия возникает либо в результате ментальных операций сближения-противопоставления, либо вследствие разрушения привычных речевых формул и стереотипов, либо благодаря умелым изменениям речевой тактики. В газете встречаются практически все фигуры речи, однако значительно преобладают четыре группы: вопросы различных типов, повторы, создаваемые средствами различных языковых уровней, аппликации и структурно-графические выделения" [Культура русской речи. Учебник для вузов. Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. -- М.: Издательская группа НОРМА--ИНФРА, 2003, с. 264].

С первых строк читатель часто встречается с такими разновидностями вопросов, как дубитация и объективизация. Дубитация - это ряд вопросов к воображаемому собеседнику, служащих для постановки проблемы и обоснования формы рассуждения: "Все чаще в средствах массовой информации публикуются социологические данные о популярности претендентов на высокую должность и прогнозы о вероятном победителе. Но насколько надежны эти данные? Можно ли им доверять? Или это только средство формирования общественного мнения, своеобразный способ пропаганды желанного кандидата? Эти вопросы носят как политический, так и научный характер" [Правда 1996]. По сформулированным в начале статьи вопросам читатель судит о проницательности журналиста, о сходствах и различиях между собственной и авторской точками зрения, об актуальности темы и о том, представляет ли она интерес. Дубитация - это и своего рода план дальнейшего изложения, и способ установить контакт с читателем. Вопрос всегда обращен к собеседнику и требует от него ответной реакции. Таким образом, высвечивание тех или иных граней проблемы происходит как бы на глазах у читателя и при его участии. От этого убедительность вывода возрастает (если принял исходный тезис и не обнаружил нарушений логики в рассуждениях, то вывод, безусловно, верен). Дубитация является важным композиционным приемом: она выполняет роль зачина, который может находиться как перед, так и после краткого изложения сути дела. Благодаря своим интонационным особенностям дубитация формирует очень динамичное вступление.

Объективизация - это вопрос, на который автор отвечает сам: "Какие претензии предъявляются к переселенцам? Утверждают, что они опустошают пенсионную кассу и поглощают основные средства, выделяемые на пособия по безработице" [Известия 1996]. Фигуры этого типа располагаются обычно в начале абзацев. Наряду с метатекстом они создают каркас рассуждения, причем не только фиксируют поворотные пункты мысли, но и продвигают рассуждение вперед. Смена утвердительной интонации на вопросительную позволяет оживить внимание читателя, восстановить ослабший контакт с ним, внести разнообразие в авторский монолог, создав иллюзию диалога.

Аналогом и одновременно противоположностью объективизации является обсуждение. Это постановка вопроса с целью обсудить уже принятое авторитетными лицами решение или обнародованный вывод: "Людям, реально смотрящим на вещи, давно предложено позаботится о себе самим. Какие маневры может предпринять обычный москвич?" [МК 1996]. По структуре обсуждение является зеркальной противоположностью объективизации: сначала - утверждение, затем - вопрос. Эта фигура замедляет рассуждение, как бы отбрасывает участников коммуникации назад, но она и учит сомневаться, перепроверять выводы авторитарных лиц. Решенная проблема на глазах у читателя вновь превращается в проблему, что наводит на мысль о непродуманности принятого решения и не может не подрывать авторитет тех, кто его вынес.

Риторический вопрос - это экспрессивное утверждение или отрицание, например: "Станет ли связываться со Сбербанком человек, чьи сбережения в нем погорели?" [МК 1996] = "Не станет связываться...". Риторический вопрос интонационно и структурно выделяется на фоне повествовательных предложений, что вносит в речь элемент неожиданности и тем самым усиливает ее выразительность. Некоторая театральность этого приема повышает стилистический статус текста, поднимая его над обыденной речью. Риторический вопрос служит эффектным завершением статьи, например: "Новые граждане к трудным условиям приспосабливаются лучше: в России научились. Чем это плохо для Германии?" [Известия, 1996].

Открытый вопрос провоцирует читателя на ответ - в виде письма в редакцию или публичного выражения своего, а точнее, подготовленного газетой мнения. Высокая эмотивность вопроса вызывает столь же эмоциональную ответную реакцию.

Речевыми средствами поддержания контакта с читателем служат также коммуникация, парантеза, риторическое восклицание, умолчание. Коммуникация - это мнимая передача трудной проблемы на рассмотрение слушающему, например: "Ведь схема безумно удобна и выгодна. Смотрите сами. Чтобы получить кредит, надо будет накопить 30 процентов стоимости квартиры" [МК 1996]. Опознавательным знаком этой фигуры в газете служит формула "судите сами" или ее аналоги: "смотрите сами", "вот и решайте" и т. п. Коммуникация бывает двух видов: один, подобно обсуждению, приглашает читателя к вдумчивому анализу уже сделанного автором вывода, журналист как бы переводит растерянного читателя за руку через дорогу с двусторонним движением; другой останавливает рассуждение перед напрашивающимся выводом и выталкивает обученного правилам движения читателя на дорогу общественной мысли, как в следующем примере: "В немецком городе Фрайбурге на 170 тысяч жителей 40 действующих храмов - они еще плачутся на упадок религиозности; а в Новгороде на 220 тысяч человек - всего два храма!.. Вот и считайте!.." [Слово 1993]. Независимо от частных особенностей коммуникация повышает убедительность рассуждений, поскольку читатель в них участвует сам.

Парантеза - самостоятельное, интонационно и графически выделенное высказывание, вставленное в основной текст и имеющее значение добавочного сообщения, разъяснения или авторской оценки, например: "В США от сальмонеллы (это вам не куриная слепота!) ежегодно умирает 4000 человек и болеют около 5 миллионов" [Известия 1996]. Эта стилистическая фигура внутренне противоречива, поскольку, с одной стороны, разрушает барьер между автором и читателем, создает ощущение взаимного доверия и понимания, порождает иллюзию перехода от подготовленной речи к неподготовленной, живой, с другой стороны, как всякий "прием", она вносит некоторый элемент нарочитости. Не случайно парантеза нередко служит средством иронического, отстраненного изложения.

Риторическим восклицанием, по классическому определению, называется показное выражение эмоций. В письменном тексте эта псевдоэмоция оформляется графически (восклицательным знаком) и структурно: "С каждой разборкой подобного типа людям все виднее одно - как же в таком окружении тяжело спикеру!" [Независимая газета 1993]. Восклицательный знак в этих высказываниях - способ привлечь внимание читателя и побудить его разделить авторское негодование, изумление, восхищение.

Умолчание - указание в письменном тексте графическими средствами (многоточием) невысказанность части мысли: "Хотели как лучше, а получилось... как всегда" [МК 1993]. Многоточие - заговорщическое подмигивание автора читателю, намек на известные обоим факты или обоюдно разделяемые точки зрения.

Вторая группа фигур, занимающих важное место в языке газеты, - повторы разных типов. Известная мудрость гласит: "Что скажут трижды, тому верит народ". Повторяющиеся сегменты фиксируются памятью и влияют на формирование отношения к соответствующей проблеме. Повторы могут создаваться средствами любого языкового уровня. На лексическом уровне это может быть буквальный повтор слов: "Поэт в Чечне - он больше, чем поэт" [Труд 1996]; или столкновение в одной фразе паронимов - парономазия: "Артур - начинающий бизнесмен и, возможно, в жизни руководствуется не столько классовыми соображениями, сколько кассовыми" [Известия 1996]. К лексическим повторам относят повтор, затрагивающий глубинную семантику, так называемый эпанодос - повтор с отрицанием, которое может быть выражено морфемой или служебным словом: "Выбор в отсутствии выбора" [Московские новости 1996]; "И жертвы их беззаконья стали жертвами закона" [Московские новости 1996].

На морфологическом уровне это полиптотон - повтор слова в разных падежных формах: "А какое еще может быть настроение у лидера КПРФ, когда он выступает во Дворце имени Ленина, находящемся на площади имени Ленина, где стоит памятник Ленину?" [Известия 1996].

На синтаксическом уровне повтор может затрагивать структуру предложения.

Повтор - важнейший стилеобразующий компонент газеты, выходящий далеко за рамки фигур, затрагивающий макроструктуру текста, как, например, повтор информации в заголовке, вводке и непосредственно в тексте статьи. Здесь же следует упомянуть и повторные обращения к теме в условиях газетной кампании. Столь значительное место, занимаемое повтором в газете, объясняется его способностью не только оказывать эмоциональное воздействие, но и производить изменения в системе "мнения - ценности - нормы".

Третье место по частоте употребления в тексте занимает аппликация - вкрапление общеизвестных выражений (фразеологических оборотов, пословиц, поговорок, газетных штампов, сложных терминов и т. п.), как правило, в несколько измененном виде, например: "Тут уж, как говорится, из "Интернационала" слова не выкинешь" [Известия 1996]. Аппликация совмещает в себе два вида речевого поведения - механическое, представляющее собой воспроизводство готовых речевых штампов (ср. в билетной кассе: "Два до Москвы", в магазине: "Два молока"), и творческое, "не боящееся" экспериментировать с языком. Использованием аппликации достигается сразу несколько целей: создается иллюзия живого общения, автор демонстрирует свое остроумие, оживляется "стершийся" от многократного употребления устойчивого выражения образ, текст украшается еще одной фигурой. Однако журналист должен следить, чтобы в погоне за выразительностью не возникало двусмысленности и стилистических недочетов вроде: "Поэтому не стоит возмущаться, господа-джентельмены, когда русские яйца - в кои веки - осмеливаются учить американских куриц инспекции" [Там же].

Аппликация не только отражает массовое сознание, но и участвует в его формировании, поэтому фамильярные фразы типа: "Сколько стоит "договор на четверых" [МК 1996]; "Они то на троих делили нашу Державу, то сейчас хотят на троих собрать" [Завтра 1996] - выдают недостаток вкуса и здравого смысла у автора.

И, наконец, структурно-графичесие выделения. К ним относятся сегментация, парцелляция и эпифраз. С помощью этих фигур внимание читателя обращается на один из компонентов высказывания, который в общем потоке речи мог бы остаться незамеченным.

Сегментация - вынесение важного для автора компонента высказывания в начало фразы и превращение его в самостоятельное назывное предложение (так называемый именительный представления), а затем дублирование его местоимением в оставшейся части фразы: "Обмен купюр: неужели все напрасно?" [МК 1993].

Парцелляция - в письменном тексте отделение точкой одного или нескольких последних слов высказывания для привлечения к ним внимания и придания им нового звучания: "Процесс пошел. Вспять?" [КП 1993].

Эпифраз, или присоединение, - добавочное, уточняющее предложение или словосочетание, присоединяемое к уже законченному предложению, например: "Кто мог бы подумать, что вопрос об этом поставят боннские политики, да еще социал-демократы?" [Известия 1996].

Из трех фигур только эпифраз дает приращение информации, а остальные просто предоставляют журналисту возможность расставить логические акценты.

Особую роль в любом выразительном тексте играют сравнения. В прессе они обычно оформляются как структурно и графически выделенные сравнительные обороты (предложения) или вводятся лексемами "наподобие", "похож", "напоминает", например: "В древние времена на Руси относились к бороде так же фанатично, как большевики к партбилету" [КП 1996]; "Но мало она похожа на систему в строгом смысле слова. Скорее - на некую суспензию, без жесткой внутренней связи элементов" [Московские новости 1996].

Все фигуры речи благодаря их формульной отточенности и завершенности прекрасно подходят для газетных заголовков, поэтому содержащие их фразы нередко оказываются графически выделенными, с них начинает читатель знакомство с газетой, их замечает раньше других речевых приемов.

Что касается тропов, то троп - это любая языковая единица, имеющая смещенное значение, т. е. второй план, просвечивающийся за буквальным значением. Взаимодействие и взаимообогащение двух смыслов является источником выразительности.

Самое важное место среди тропов занимает метафора - перенос имени с одной реалии на другую на основании замеченного сходства. Способность создавать метафоры - фундаментальное свойство человеческого сознания, поскольку человек познает мир, сопоставляя новое с уже известным, открывая в них общее и объединяя общим именем. С метафорой связаны многие операции по обработке знаний - их усвоение, преобразование, хранение и передача. Кроме того, метафора служит одним из способов выражения оценки, а нередко приобретает статус аргумента в споре с оппонентами или при их обличении (по определению Н. Д. Арутюновой, "Метафора - это приговор без судебного разбирательства, вывод без мотивировки" [Арутюнова, Н. Д Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. -- М.: Языки русской культуры, 1999, с. 355]). Негативная оценка при использовании метафоры формируется за счет тех неблагоприятных для объекта метафоризации ассоциаций, которые сопровождают восприятие созданного автором образа: "С другой стороны, надо признать, что в общественном смысле деятельность "Правды", и "СР", и "Завтра" не совсем бесполезна: она катализирует накопившиеся в стране эмоциональные нечистоты. Конечно же, такая односторонность сантехнического сервиса возможна до определенной поры. Использование этой системы для подачи питьевой воды и позитивных идей не подходит" [Московские новости 1996, 25 авг. - 1сент. №34].

Образы, в которых осмысливается мир, как правило, стабильны и универсальны внутри одной культуры, что дало возможность американским исследователям Дж. Лакоффу и М. Джонсону выделить их и описать. Это образы вместилища, канала, машины, развития растения или человека, некоторых форм человеческой деятельности, такой простейшей, как двигательная (например, моргать, хлопать, скакать), или более сложных (строить, выращивать, воевать). Политика как неуловимое соединение умственной, речевой и социальной деятельности человека осмысляется в тех же базовых образах: машины и механизмов ("ритм колебаний политического маятника", "предвыборная машина", "нейтронные ускорители реформ"), дороги для частного использования метафоры "канала" и связанных с ней средств передвижения ("ростки демократии", "корни национального конфликта"), войны ("план торпедировался", "взрыв недовольства", "экономическая блокада"), более честной борьбы - спортивной ("политический Олимп", "вступил в игру его главный соперник"). Наконец, особую роль в осмыслении политики как искренней деятельности играет метафора театра или цирка ("политическая арена", "политический фарс", "политический сценарий", "закулисные маневры") [Ряд примеров метафоры времен перестройки взят из книги: Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М., 1991]. Ломка общественной и экономической жизни часто приводит к изменению характера базового образа. Так, "броненосец брежневской экономики" сменяется "клячей российской экономики". Несмотря на то, что образ многократного употребления метафоры стирается, связанная с ним положительная или отрицательная оценка сохраняется, поэтому для одних и тех же явлений газеты разных направлений выбирают разные базовые образы, например, распад СССР демократическая пресса называет "делением счетов в коммунальной квартире", коммунистическая - "метастазами суверенитетов". Доля тех или иных базовых образов в осмыслении политической ситуации в стране в разные эпохи может меняться. Так, при тоталитарных режимах возрастает роль военной метафоры, и этот факт не только отражает протекающие в обществе процессы, но и пробуждает человека к деятельности в русле избранной метафорики. Как утверждает Дж. Лакофф и М. Джонсон, всей нашей деятельностью управляют нами же созданные метафоры. Поэтому журналист должен относиться к выбору метафорического обозначения так же, как шахматист относится к выбору хода.

Метафора может быть не только средством познания мира, но и украшением в речи. Даже стертые метафоры иногда осознаются журналистами как чересчур образные для газетного стиля. В этом случае в качестве "извинения" за неуместное употребление эстетикогенного слова авторы используют кавычки, например: "Добавим к этому все рыбное многообразие морских "огородов", которые грабили браконьеры" [Известия 1996]; "Полуостров оказался привязанным к украинской "колеснице" [Правда 1996].

Грубая и бранная лексика намного экспрессивнее разговорной и даже жаргонной, так что физиологическая метафора прежде всего отражает накал страстей в обществе, однако журналистам не следует забывать, что соблюдение эстетических норм является важным принципом в любой цивилизованной стране.

К распространенным стилистическим ошибкам относится нарушение семантической сочетаемости между метафорической номинацией и связанными с ней словами. Необходимо, чтобы в словосочетании устанавливалась связь не только с переносным, но и с буквальном значении слова. Некорректны высказывания типа: "Ельцин выступил со своей предвыборной платформой" [МК 1996], поскольку в буквальном значении слово "платформа" не сочетается со словом "выступать". Оживление стертых метафор, дающее интересные результаты в художественной литературе (например, у Маяковского банальное "время течет" трансформируется в "Волгу времени"), в газете не всегда оказывается уместным, особенно если название природного явления привлекается для обозначения сугубо бытовых ситуаций, как, например, возникшее из метафоры "лед тронулся" высказывание: "На замерзшей реке жилищных проблем начался ледоход" [Там же]. В этом случае вместо ожидаемого эффекта - поэтизации жилищных проблем - происходит обратное - депоэтизация ледохода. В отличие от поэта журналисту не нужно совершать переворотов в метафорике, однако это не означает снижения требовательности к языку.

Широко распространен в языке газеты каламбур, или игра слов, или языковая игра - остроумное высказывание, основанное на одновременной реализации в слове (словосочетании) прямого и переносного значений или на совпадении звучании слов (словосочетаний) с различными значениями, например: "Коммунистам в Татарстане ничего не светит, даже полумесяц" [Известия 1996]. "Языковая игра заняла ведущее положение в публицистическом подстиле. Она высвобождает огромные экспрессивные возможности, заложенные в языке, и именно поэтому ее так охотно используют СМИ. Цель языковой игры - привлечение внимания слушающего с помощью языковой шутки, юмора, остроты" [Клушина Н. И. Общие особенности публицистического стиля // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования, http://evartist. narod. ru/text12/15.htm].

Еще один близкий метафоре троп - персонификация. Это перенесение на неживой предмет функций живого лица. Одним из признаков дегуманизации современного общества является выворачивание этого тропа и создание антиперсонификации. Люди получают статус вещей, в результате чего появляются такие строки: "Город-герой встретил товарища Зюганова хлебом и солью и девушками в национальном смоленском убранстве" [МК, 1996]. Отстраненное, ироническое отношение к жизни в этом случае перерастает в откровенный цинизм.

Из устной публичной речи в язык газеты проникает аллегория - такой способ повествования, при котором буквальный смысл целостного текста служит для того, чтобы указать на переносный смысл, передача которого является подлинной целью повествования: "Ельцин бросает вызов судьбе. А она его вызов не принимала - такая капризная дама, уступала ему без боя. Может, не хотела связываться" [Советская Россия, 1996]. Аллегория позволяет сделать мысль об абстрактных сущностях конкретной и образной.

Конкурирующем с метафорой тропом является метонимия - перенос имени с одной реалии на другую по логической смежности. Под логической смежностью понимают соположенность во времени или пространстве, отношения причины и следствия, означаемого и им подобные, например: "Как сообщил в понедельник в Вашингтоне офис вице-президента Альберта Гора..." [Известия, 1996].

К метонимии очень близка синекдоха - перенос имени с целого на его часть и наоборот: "Над нашей территорией может беспрепятственно летать любой, кто достал "борт и горючее" [Там же]. Синекдоха этого типа может проникать в газету из жаргонов или создаваться автором в соответствии с его саркастическим отношением к тому, что он описывает. Другая разновидность этого тропа - синекдоха числа, т. е. указание на единичный предмет для обозначения множества или наоборот, - обычно повышает стилистический ранг высказывания, поскольку единичный предмет, соединяющий в себе черты многих подобных предметов, существует лишь как абстракция, идеальный конструкт, и умозрительный, идеальный мир описывается текстами высокого стиля: "Указ оптимисты оценивают как хороший импульс для ударного труда российского пахаря на весенней борозде" [Известия, 1996].

Ироническая окраска может также создаваться антономазией - употреблением имени собственного в нарицательное значение или наоборот: "Примерно в то же время в Азове готовился к отъезду в неведомые палестины некто Альберт Жуковский" [Известия, 1996].

Отстраненное ироническое повествование стало чуть ли не главной чертой альтернативной советской литературы. В процессе демократизации средств массовой информации образ независимого наблюдателя, не принимающего старой системы ценностей и не навязывающего своей, все подвергающего непредвзятому критическому анализу, появился на страницах печати. В связи с этим важную роль начинает играть антифразис - употребление слова или выражения, несущего в себе оценку, противоположную той, которая явствует из контекста. Так, в рассмотренном выше примере имя собственное "Палестина" с заложенной в нем высокой оценкой (этот регион ассоциативно связан со святыми местами) употребляется вместо выражения "в неизвестном направлении", заключающего в себе отрицательную оценку. Антифразис имеет две разновидности: иронию (завышение оценки с целью ее понижения) и мейозис (занижение оценки с целью ее повышения). Так фраза: "Короче, налицо некоторый повод для ликования крестьянства" [Труд, 1996] - явно иронична, поскольку слово "ликование" относится к высокому стилю и содержит завышенную оценку того бытового явления, которое оно называет. Напротив, в предложении: "Мы (Эквадор. - Авт.) чувствуем свою вину за то, что банановая кожура очень часто появляется на московских улицах" [МК, 1996] - притворно занижена самооценка, т. е. читатель имеет дело с мейозисом.

Предельным наиболее резким и жестким выражением иронии является сарказм: "Затем новенький кандидат в президенты вышел на улицу пообщаться в капелистый апрельский день с народом, часть которого охраняли спецслужбы, да так бдительно, что улица Куйбышева (Ильинка) была запружена спецмашинами и людьми в добротных черных пальто" [Правда, 1996].

Если рассматривать аллюзию, то она в строгом смысле не является тропом и фигурой. Она представляет собой прием текстообразования, заключающийся в соотнесении создаваемого текста с каким-либо прецедентным фактом - литературным или историческим. Аллюзия - намек на известные обстоятельства или тексты. Содержащие аллюзию высказывания помимо буквального смысла имеют второй план, заставляющий слушателя обратиться к тем или иным воспоминаниям, ощущениям, ассоциациям. Текст как бы приобретает второе измерение, "вставляется" в культуру, что и породило термин "вертикальный контекст".

По содержанию аллюзии подразделяются на исторические и литературные. Первые строятся на упоминании исторического события или лица. Литературные аллюзии основаны на включении цитат из прецедентных текстов (часто в измененном виде), а также на упоминании названия, персонажа какого-либо литературного произведения либо эпизода из него. Встречаются и смешанные аллюзии, обладающие признаками как исторической, так и литературной аллюзии: "После августа девяносто первого в одно мгновение не стало трех китов, на которых все держалось: рухнула партия, развалилось союзное государство, приказала долго жить социалистическая ориентация. Все смешалось в России" [Общая газета, 1993].

Примеры литературной аллюзии: "Все счастливые жители нашей деревни похожи друг на друга, а несчастные? Каждый по-своему" [Известия, 1996]; "Третья сила умерла. Да здравствует "Третья сила?" [МК, 1996]. Из приведенных примеров видно, что вертикальный контекст в печати нередко строится из компонентов так называемой массовой культуры. Это вполне естественно для данной сферы общения: пресса ориентирована на массового адресата. Последнее, несомненно, сказывается на "качестве" аллюзий: ведь для того, чтобы разгадать "аллюзийный ребус", нужно понять смысл и хотя бы приблизительно знать его источник.

И все же в печати часто встречаются сложно построенные, эстетически привлекательные, насыщенные глубоким смыслом аллюзии. Такие аллюзии чаще всего функциональны: они раздвигают временные рамки и расширяют культурное пространство текста; обогащают его смысловыми и эмоциональными оттенками (в том числе создают предпосылки для возникновения у читателя разнообразных ассоциаций); служат средством выражения оценки и создания комического эффекта; используются для усиления аргументации; наконец, способствуют формированию имиджа журналиста как человека высокой культуры, ср.: "Звезда, под которой родился будущий член Политбюро, оказались пятиконечной, красной и счастливой. Он принадлежал к первому чисто советскому поколению, с малых ногтей убежденному в том, что учение Маркса всесильно, потому что верно, а верно, потому что всесильно" [Московские новости, 1994]. Типично аллюзийный прием - "расширение" известного ленинского высказывания о марксизме путем перестановки слов, обозначающих причину и следствие, - значительно модифицирует смысл фразы и придает ей характер иронической оценки.

Необходимо отметить, что "в процессе словотворчества, в поиске свежих слов и выражений из всей системы языковых средств журналисты часто используют грубые и вульгарные по своей эмоционально-стилистической окраске языковые единицы. В бульварной газете стал вырабатываться свой стиль - агрессивно-эпатирующий, установка на сенсационность вызывает активность вульгарной оценочности". Например: Радж Капур покорил московских дур [Экспресс-газета]; В очередь, сукины дети! [МК]. "В текстах "желтых" газет ирония, сарказм часто переходят в авторское ерничанье, стеб и используются как своеобразный вид оценки. Профессиональное слово "стеб" в последние годы широко распространилось в журналистских кругах. Как справедливо отмечает Г. Я. Солганик, вульгарность содержания текста, языка автора - это не только стилевая манера, это становится определенной мировоззренческой позицией журналистов, точнее, отсутствием позиций, когда высмеивается все и вся (Солганик 2000)" [Дускаева Л. Р. Языково-стилистические изменения в современных СМИ / Л. Р. Дускаева // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. - М.: Флинта: Наука, 2006, с. 673].

Действие в средствах массовой информации двух тенденций - к стандартизированности и экспрессивности, - разумеется, не ограничивается на использовании тропов и фигур речи. Например, стремление к речевой выразительности нередко проявляется в создании новых наименований, отсутствующих в словаре, - окказионализмов. Вот несколько примеров из газет последних лет: путчелюб, кинороддом, гайдарономика, съезднутый, восьмидерасты, коржаковизм, демократ-расстрига, медвепуты, депутинизация.

Таким образом, употребление стилистических средств придает речи выразительность, эмоциональность, отражает эстетический уровень текста. Все эти лингвостилистические элементы, взаимодействуя друг с другом, являют собой целостный эмоциональный публицистический текст, отвечающий требованиям автора - журналиста.

Похожие статьи




Стилистические способы выражения эмоций - Языковые способы выражения эмоций в текстах СМИ

Предыдущая | Следующая