Психологические предпосылки анализа и правки текста. - Речевые отношения Автор-Редактор в СМИ

Психология редакторского труда пока не стала предметом научных исследований, и психологические предпосылки могут быть намечены лишь в самом общем виде. Получение информации, постановка задачи, создание модели поведения и схемы ожидаемых результатов, действия и соответствующие этим действиям операции - так может быть представлена общая схема работы редактора над текстом, рассмотренная с позиций психологии.

Исследования процесса формирования развернутого речевого высказывания дают объективные научные основания для утверждения о том, что контроль - решающий этап в профессиональном редакторском подходе к тексту. Контроль - необходимое условие порождения всякого развернутого речевого высказывания, который в письменной речи осуществляется полностью самим пишущим. Выступая в качестве первого читателя авторского текста, редактор помогает автору этот контроль осуществить См. Феллер М. Д. Эффективность сообщения и литературный аспект редактирования. Львов, 1978.. "Взгляд со стороны" - необходимое условие работы автора с текстом и необходимая психологическая предпосылка участия редактора в создании литературного произведения. Для автора редактор - это читатель, который зорче других людей читает рукопись и вместе с ним работает над текстом. Для читателя редактор - представитель его интересов, который смотрит на текст, предугадывая, как он может быть оценен и истолкован.

Происхождение и структура письменной речи подразумевают сознательное владение пишущими средствами языка. Тем большее значение имеют для редактора осознанный их анализ и широкая лингвистическая эрудиция, но в своей работе над текстом он выходит за рамки решения только лингвистических задач. Психологические предпосылки редактирования следует трактовать широко и включать в рассмотрение этой проблемы не только процессы порождения и восприятия речи, но и психология литературного творчества, психологию читателя, четко отдавая себе отчет в том, что суть редакторской работы - сотворчество, и психологические предпосылки ее не сумма, полученная при изучении других родов деятельности, а сложно единство.

Идея правки текста не противоречит ни его объективным психологическим характеристикам, ни психологическим закономерностям творческого процесса создания литературного произведения. Умело проведенная трансформация не нарушает цельности и связности текста. Напротив, освобождение его структуры от элементов, привнесенных побочными влияниями, проясняет замысел автора, его идею. "Осторожно убираешь лишнее, словно снимаешь пленку с переводной картинки, и постепенно под рукой проступает яркий рисунок. Рукопись не тобою написана. И все-таки радостно чувствуешь некоторую причастность к его созданию... Мне, редактору, эта работа дала очень многое. Она помогла понять, как разрозненные, скупые факты, преломляясь в воображении писателя, обрастают плотью, как из деталей складывается образ. Работа помогла заглянуть в творческую лабораторию писателя Померанцева Г. Е. О работе с автором. Заметки. - В кн.: Редакторы книги об опыте своей работы, вып. 2. М., 1960, с. 36.", - так видит свою работу редактор.

Понимание сложности литературного процесса и психологии автора должно предостеречь редактора от правки, которая не является необходимой. Количество поправок и изменений в рукописи отнюдь не свидетельствует о качестве его работы. Не секрет, что и сегодня в редакциях можно встретить сотрудников, которые считают своим долгом переписать заново все авторские произведения. Они делают это, искренне убежденные в том, что приносят пользу, что их труд необходим. После такой обработки материалы становятся более "гладкими" и многое теряют. Чаще других сетуют на необоснованную правку очеркисты. "В обеднении очерка повинны также литературные правщики всех рангов - многие из них готовы зачеркнуть в авторском тексте именно лирические публицистические отступления, как "не идущие к делу". Напротив, на их взгляд, очерку никогда не повредит авторский комментарий, хотя бы его задача ограничивалась разжевыванием истин, давно уже усвоенных читателем Канторович В. Я. Заметки писателя о современном очерке. М., 1973, с. 106-107.", - писал в своей книге "Заметки писателя о современном очерке" В. Я. Канторович. Нельзя не согласиться с ним в том, что очерк - произведение сложного, синтетического жанра, требует особенно внимательного отношения к себе со стороны редактора.

Свидетельством того, как эта проблема остра, служат высказывания самих журналистов. Публикуя под рубрикой "факультатив" очерк, напечатанный ранее в газете "Тихоокеанская звезда", и комментарий к нему, редакция журнала "Журналист" не предполагала, что в большей части недостатков очерка автор не виновен. И трафаретная концовка после спасительного многоточия, и нарушения в логике изложения и логике раскрытия характера героини, и стилистически невыразительные, стертые фразы - все это было результатом редакционной хирургии, не пошедшей на пользу материалу. Автор очерка писала в редакцию, что со своей героиней она теперь боится встретиться "Журналист", 1974, №3, с. 22.

. Но вот еще одно выступление этого журнала: "Суть конфликта проста. Журналист написал о ветеране войны. Сократили. Сокращения отмечены в оригинале, который прислал автор. Стало быть, можно судить и о написанном и о сокращениях. Мы и судили в меру своего разумения. Ни одно из зачеркнутых мест нам не захотелось восстановить, все они забракованы с полным основанием "Журналист", 1978, №4, с. 48.". Разбор очерка убеждает в справедливости этих слов.

Взаимоотношения редактора и автора всегда сложны. Стремясь постичь особенности изложения, ход мысли автора, редактор в определенной степени отождествляет себя с ним, но сохраняет свою самостоятельность, сопоставляя с авторским свое понимание произведения, свое толкование действительности, свой жизненный опыт. Психологические предпосылки этих взаимоотношений подразумевают социальный контакт, общение человека с человеком, изучение их требует обращения к социальной психологии.

Особенности редакторского чтения.

Редакторское чтение - чтение прежде всего предельно внимательное, ни одна подробность не должна ускользнуть от редактора. "Именно глубоким и всеобъемлющим взглядом на подробности отличается человек знающий от профана... Истинный знаток видит в ничтожной для непривычного мелочи высокое значение" Буслаев Ф. И. О преподавании отечественного языка. Л., 1941, с. 85., - писал о процессе чтения один из основоположников методики изучения литературного текста Ф. И. Буслаев. Знакомясь с текстом, редактор выступает в роли такого истинного знатока. Редакторское чтение имеет много общего с чтением при научной работе. Здесь так же важно, чтобы в результате не осталось ничего непонятного, так же необходимо обдумывание сложных мест, знакомство с литературой, но полная аналогия в данном случае все-таки невозможна.

"Редактор должен знать все", - этой фразой обычно начинал свою первую лекцию по литературному редактированию профессор К. И.Былинский, воспитавший целое поколение редакционных работников. Однако никто и никогда не требовал от редактора, чтобы он был всезнайкой, с легкостью высказывающим свое суждение на любую тему. Быть специалистом, большим, чем автор, редактор не должен, но владеть общей методологией оценки содержания материала, иметь представление о его предмете, знать основную справочную литературу и уметь ею пользоваться редактор обязан. "Знать все" - для редактора значит добиться, чтобы в тексте, над которым он работает, не было ни одной неясной для него фразы, ни одного слова, смысл которого понят им лишь приблизительно. Никогда для редактора не будет оправданием то обстоятельство, что он чего-то не знал. Не знаешь, не уверен - проверь и умей сделать это самым рациональным образом, быстро и четко.

Если в чтении при научной работе особенно важна его познавательная функция, то в редакторском чтении главное - активное отношение к тексту: не только получение исчерпывающей информации, но и обязательная оценка, рекомендация, как следует изменить текст, чтобы его улучшить. Редактор обязан взвесить каждое слово, выявить не только удачи и просчеты автора, но и причины, вызвавшие их. Опытный редактор умеет воспринимать прочитанный материал - каждую мысль, каждое явление - не как информацию, но как своего рода реальность, глубоко и последовательно вникать в содержание рукописи, мысленно представлять все ее детали в жизненных образах.

При редактировании обычно различают два вида чтения - первое и второе. Первое принято называть ознакомительным, в ходе второго редактор анализирует текст. Пособия по практики редактирования указывают, что при первом чтении следует сосредоточить внимание на содержании произведения, его идее, теме. После первого чтения следует иметь общее представление о произведении в целом, о манере и стиле автора. После второго редактор приступает к правке текста.

Часто приходится слышать об особом редакторском даре, об умении видеть и чувствовать текст, о профессиональной редакторской зоркости. Эти мнения в основном справедливы. Действительно, редактор должен уметь "видеть" текст, однако это умение отнюдь не врожденное и не приобретается механически.

Можно ли научиться такому профессиональному чтению? - Можно и должно. Редакторская работа над текстом требует сосредоточенности и власти над вниманием. Навыки ее вырабатываются постепенно, путем тщательной и длительной тренировки и самоконтроля.

Знание особенностей восприятия, характеристик внимания, факторов, влияющих на продуктивность памяти, позволяет управлять процессом чтения. Это обстоятельство следует учитывать редактору как для выработки собственных навыков профессионального чтения, так и для оценки текста с позиции читателя. Причем перед каждым редактором неизбежно возникает целая серия специфических проблем. Укажем некоторые из них: процесс "вхождения в текст" и рамки литературного произведения; распределение в пределах текста материала, предназначенного для запоминания; воздействие на читателя публицистических приемов изложения.

Редакторская правка: грамматический аспект.

Основная задача любого редактора сделать текст читаемым, подходящим для восприятия каждого читателя, решившего ознакомиться с публикацией. В этой связи особое внимание должно уделяться грамотности написанного в статье.

Безусловно, уровень грамотности людей различен. Журналисту важно чувствовать, когда он уверен в написании какого-либо слова, а когда ему необходимо свериться со словарем. Орфографические ошибки создают негативное впечатление об авторе. К тому же, когда они встречаются в печатном издании, читатель теряет веру в достоверность фактов. Сознательно или нет, но он приходит к следующему выводу: если автор статьи и редактор не удосужились исправить орфографические ошибки, то как же можно доверять фактам, приведенным в статье?

Повышенное внимание к орфографии - золотое правило для любого редактора.

Несколько слов о числах.

Все исчисляется большими числами: государственные бюджеты, взрывная волна бомбы, почти все факты, как-либо связанные с атомом и его возможностями или с небесной сферой. Все эти данные, да и многие другие очень часто появляются в газетах. Единственное, что мы можем сделать, - это помочь испуганному читателю и представить ему эти цифры в наиболее понятной форме.

Большие круглые величины можно легко сделать доступными. К примеру, в 22 000 000 000 нули надо считать, чтобы понять, о каком числе идет речь. Читатели отказываются разбираться в количестве нулей. Поэтому надоруководствоваться принципом: простота написания - простота понимания: "22 миллиона", "22 миллиарда". "Капитал этой промышленности составляетмиллиард" проще для понимания, чем "Капитал этой промышленности составляет 1 000 000 000". Большинство издательских инструкций сейчас оговаривают формы, которые более просты для понимания.

Целесообразным также является округление, когда речь о крупных цифрах.

Округлять уместно в большинстве случаев, если нет серьезных причин этого не делать: "18 500 000", 18 с половиной миллионов долларов, $18,5 миллиона лучше, чем "18 478 369".

Любовь к малым величинам проявляется в частоте употребления таких слов, как "эти двое", "эти трое", "дуэт", "трио", "квартет" и "квинтет", вместотого, чтобы просто написать "они". Такие слова, как "дуэт", "трио" и "квартет" подразумевают под собой, к примеру, некий коллектив исполнителей. Когда же они используются в качестве суррогатов слов "двое", "трое" и "четверо", это производит не лучшее впечатление об авторе.

Существуют и другие способы оскорбления интеллекта читателей - констатация общепонятного: "Река поднялась до уровня 30,7 фута, что чуть меньше ожидаемого уровня в 31 фут" или: "Сумма продаж в 1982 году достигла $10,5 миллиона, что превышает прошлогоднюю сумму в $10 миллионов". Разумнее было бы сформулировать так: "Река поднялась до уровня 30,7 фута, по сравнению с..." или: "Торговый оборот в 1982 году составил $10,5 миллиона, что на полмиллиона больше, чем в 1981 году".

Способ передачи числительных на письме: буквенный или цифровой?

Газеты не настолько консервативны в выборе между этими двумя способами, как книги или журналы. Они предпочитают цифровой способ (т. е. "16" вместо "шестнадцать"). Это, конечно же, элемент стиля, принятого в каждой газете, или, что более вероятно в наши дни, издательской инструкции. Общее правило гласит: в газетах с помощью цифр передаются числительные от 10 и выше, а числительные менее 10 - буквами. Существуют, конечно же, и исключения из этого правила (обычно логические), такие как номера домов, возраст и результаты голосования.

Числительное в начале предложения

Правило, запрещающее начинать предложение с числительного, имеет под собой основание. Существуют два способа избежать подобного: оформить числительное буквенным способом или изменить порядок слов в предложении.

Творцы же стилей предлагают еще один способ, а именно поставить слово("ровно", "около") перед числительным. Итак, "Шесть тысяч пятьсот человек присутствовали на концерте" станет "Ровно шесть тысяч пятьсот человек присутствовали на концерте".

Очень часто тире заменяет запятую, когда автору необходимо четко обособить что-либо в предложении: "Тот год - мой второй в университете - я жил один". Это предложение могло бы выглядеть и так: "Тот год, мой второй в университете, я жил один", но тогда бы обособленное определение не было бы столь акцентировано.

Когда используется тире для выделения фразы, нужно быть внимательным при его постановке. "Министр отмечал слишком большую - и слишком прибыльную роль - частного бизнеса". Второе тире должно стоять после слова "прибыльную", а не после "роль", так как "слишком большую" и "слишком прибыльную" определяют слово "роль": "Министр отмечал слишком большую - и слишком прибыльную - роль частного предпринимательства".

Признаться и признать.

Многие считают, что эти два слова взаимозаменяемы. "Грин признал, что молодежь составляет большинство членов партии", "Она признала, что в детстве была невыносимым ребенком", "Он признает, что он гурман". Однако следует запомнить, что признаться в чем-либо, а признаем мы что-либо.

"Снова предлагается заметное снижение поверх разовых тарифов".Неправильное употребление в этом предложении слова "поверх" полностью искажает смысл, так как снижение не может идти по нарастающей, что предполагает значение слова "поверх". "Снижение чего-либо" - таково построение этой фразы.

Стандартизация, заключающаяся в унификации механических частей, дала большой толчок промышленной революции. Такие же процессы наблюдаются и в языке в течение столетий. Специалисты в этой области называют этот процесс не стандартизацией, а сглаживанием различий. То есть различные формы, которые выполняют одни и те же или сходные функции, имеют тенденцию к объединению или к изживанию друг друга. Одним из свидетельств этого процесса может служить исчезновение таких слов, как "сей - этот", "токмо - только", "глаголить - говорить", "ведать - знать", "перси - грудь" - т. е. лексических архаизмов из активного лексического запаса и употребляемых только в случае стилистической необходимости.

Синтаксическая ассимиляция

Синонимические (близкие по значению) слова и словосочетания могут управляться разными падежами. Это вынуждает с особой тщательностью относиться к грамматическим и стилистическим функциям этих слов и словосочетаний. В газетах часто встречаются случаи так называемой синтаксической ассимиляции, то есть неправильности выбора падежа управляемого слова. Так, например, в предложении "На смену устаревших методов хозяйствования пришли новые - рыночные" в результате подобной аналогии неправильно употреблен родительный падеж вместо дательного. Правильно это предложение звучит так: "На смену устаревшим методам хозяйствования пришли новые - рыночные". Чтобы избежать подобных ошибок, надо уметь различать управление при следующих синонимических словах и словосочетаниях:

Адресовать кому? (другу), предназначать для кого? (для друга), рассчитывать на кого? (на друга).

Беспокоиться о ком? (о сестре), тревожиться за кого? (за сестру).

Вера во что? (в дружбу), уверенность в чем? (в дружбе).

Вслушиваться во что? (в игру пианиста), прислушиваться к чему? (к

Советам)

Внушать доверие кому? (людям), вселять доверие в кого? (в людей).

Произносить, излагать, повторять что? (речь); рассказывать, описывать

Что? (случай), говорить, сообщать что? и о чем? (факты, о событиях).

Гордиться, горд кем? чем? (товарищем, достижениями); гордость за кого? за что? (за товарища, за достижения).

Дать оценку чему? (произведениям), оценить что? (мастерство).

Делать различие между чем и чем? (между новыми и старыми подходами); отличать что от чего? (музыку от пения); различать что и что? (прибой и шторм).

Достоин, достойный чего? (похвалы); достигнуть чего? (славы).

Жажда чего? (знаний), потребность в чем? (в знаниях), стремление к чему? (к знаниям).

Заслужить что? (уважение), заслуживать чего? (уважения).

Жаловаться на что? (на отсутствие аппетита); обжаловать что? (решение

Суда).

Избегать чего? (курения), уклоняться от чего? (от обязанностей), обходить что? (опасные места).

Интерес к чему? (к русскому языку), интересоваться чем? (техникой).

Мешать, препятствовать чему? (развитию), тормозить что? (развитие).

Наградить чем? (грамотой); удостоить чего? (звания).

Надеть что на кого? (пальто на мальчика); одеть кого во что? (девочку в платье).

Недоволен, недовольна чем? (собой); разочарован, разочарована в чем? (в политике).

Нужда в чем? (в инвестициях); нехватка чего? (инвестиций).

Обвинять в чем? (в бездействии), осуждать за что? (за лень).

Обратить внимание на что? (на недостатки), направить внимание на что? (на детали), уделять внимание чему? (работе над словом), задерживать внимание на чем? (на событиях).

Опираться на что? (на опыт); базироваться на чем? (на фактах).

Отчитываться в чем? (в проделанной работе), отдать себе отчет в чем? (в трудностях); предоставить отчет о чем? (о поездке); подвести итог чего? (работы).

Осужден на что? (на забвение); приговорен к чему? (к штрафу).

Поражаться чем? (достижениями), удивляться чему? (успехам).

Поступаться чем? (своими правилами); уступать что? (место).

Превосходство над кем? (над противником), в чем? (в профессиональных навыках); преимущество чего перед чем? (рыночных методов хозяйствования перед административными).

Предупреждать о чем? (об опасности), предостерегать от чего? (от простуды).

Презирать кого? что? (труса, подхалимство), презрение к чему? (к зазнайству).

Примириться с кем? чем? (с обидчиком, с неудобствами), смириться перед кем? чем? (перед победителем, перед могуществом).

Потребность в чем? (в инвестициях); спрос на что? (на товар).

Разрешить кому что? (сотрудникам - уходить в оплачиваемый отпуск один раз в год); допускать, что для кого? чего? (допускать использование

Бюджетных средств для финансирования предприятий).

Уверять, заверять кого в чем? (партнеров в своих честных намерениях).

Управлять чем? (машиной); регулировать что? (движение).

Упрекать кого в чем? (правительство в бездействии), попрекать кого чем? (человека совершенными ошибками).

Характерен для кого? чего? (для политиков, для правительства); характеризуется чем? (высоким уровнем экономического развития); свойственен или присущ кому? чему? (экономистам, данной стране); типичен для кого? чего? (для предпринимателей, для этого климата).

Похожие статьи




Психологические предпосылки анализа и правки текста. - Речевые отношения Автор-Редактор в СМИ

Предыдущая | Следующая