Основные причины архаизации фразеологического фонда американской газетной публицистики


Важным признаком развития фразеологического фонда газетной публицистики является не только численное увеличение специфических фразеологических единиц, обнаруживаемых преимущественно в языке прессы, но и их исчезновение со страниц газет. Т. Шиппан отмечает, что слова исчезают вместе с исчезновением предметов, а также, когда они заменяются другими словами, которые лучше передают обозначаемое, уточняют его, вызывают более интенсивные ассоциации [6, с. 207]. Традиционно к основным причинам устаревания фразеологии относятся выход из широкого употребления определенных понятий и реалий, а также появление более экспрессивного фразеологического варианта или синонима, ставших употребительными [2, с. 6].

Анализ выборки фразеологических единиц, широко представленных в языке американских газет 1970-х 1980-х годов (110 единиц), и практически не встречающихся на страницах современных американских изданий, позволяет сделать вывод о том, что среди основных причин их архаизации следует назвать дезактуализацию, под которой понимается процесс выхода из употребления (а также его результат), который наблюдается у какого-то одного из компонентов значения фразеологизма или затрагивает оба компонента. Дезактуализация фразеологической единицы носит опосредованный характер; она определяется сменой идеологических установок данного сообщества. Создатель газетного текста, так или иначе, отражает политический подход определенной партии, класса, группы к общественно-политическим проблемам, идеологию той эпохи, в которой он живет. Эта идеология определяет реальное представление, формирующее фразеологизм. архаизация фразеологический газетная публицистика

А. Г. Назарян видит главную причину дезактуализации фразеологизма в следующем: "Фразеологическая единица выходит из употребления не потому, что устаревает обозначаемое понятие, а потому, что она утрачивает свою актуальность как образно-экспрессивное средство выражения на данном историческом этапе развития языка" [4, с.133].

Разделяя данное мнение по отношению к фразеологии вообще, и учитывая специфику газетной фразеологии в частности, предлагается рассматривать процесс ее дезактуализации в нескольких направлениях: 1) как дезактуализацию факта, обозначаемого фразеологизмом; 2) как дезактуализацию оценки, заложенной в семантической структуре фразеологизма в результате изменения общественно-политических реалий; 3) как дезактуализацию образности фразеологизма.

Доля фразеологических единиц устаревших по причине дезактуализации факта, ими обозначаемого, в общем объеме фразеологической выборки из текстов газетной публицистики незначительно (4 единицы 3% от общего количества). Как правило, это фразеологизмы, обозначающие конкретный исторический факт, явление общественно-политической жизни США, в семантической структуре которого явно не прослеживается его оценки. Постепенный уход в прошлое этого факта, явления приводит и к устареванию фразеологической единицы, его обозначающей. Например, выражение Echo Boom обозначает всплеск рождаемости в США в 1987 году. Этот "мини-бум" явился результатом послевоенного демографического взрыва 1946 1964 годов, получившего название Baby Boom. В то время на экраны страны вышло большое количество детских фильмов, лидером среди которых стал фильм "Baby Boom" с участием звезды Голливуда Дианы Китон. Выражения Baby Boom и Echo Boom сошли со страниц газет вскоре после окончания называемых ими периодов в истории США.

Изменения в общественно-политической реальности, ведущие к изменению общественного сознания, приводят к дезактуализации оценочного компонента, заложенного в семантической структуре фразеологизмов, главной функцией которых в газетно-публицистическом тексте является выражение отношения пишущего к тому, о чем он пишет. Подобное отношение фиксируется в семантической структуре фразеологической единицы с 1) идеологизированной; 2) идеологизированной эмоциональной; 3) эмоциональной оценкой. Первая и вторая меняются под воздействием изменений в массовом сознании, системе идеологических стереотипов, догм, норм. Деидеологизацию оценки следует рассматривать как дезактуализацию идеологизированной оценки и как дезактуализацию идеологизированной эмоциональной оценки.

В группу фразеологических единиц с дезактуализированной идеологизированной оценкой входят такие выражения как: armaments race; price weapon; special war; the Third world; war by proxy; etc. (всего 8 единиц 6% от общего количества анализируемых единиц).

Например, единица war by proxy (война по доверенности) появилась в языке американской прессы во время войны во Вьетнаме. Образ войны, ведущейся по доверенности, т. е. по причине неспособности властей страны противостоять самостоятельно враждебным силам и поэтому зовущих на помощь близких, доверенных союзников, воплощает точку зрения официальных кругов США, отражает определенную идеологическую установку, формирует идеологизированную оценку, оправдывающую целесообразность этой войны.

Наиболее многочисленной является группа фразеологических единиц с дезактуализированной идеологизированной эмоциональной оценкой (85 единиц 63% от общего объема выборки).

Именно эти единицы наиболее полно и точно отражают специфику газетной речи. В них заложен значительный эмоционально-оценочный потенциал, сочетающийся с идеологической направленностью. Мышление самым непосредственным образом связано с характером практической деятельности человека. Эти объясняется широкий объем таких центральных понятий общественно-политической жизни, как diplomacy, policy, politics, etc. Данные понятия требуют конкретизации и детализации с помощью образных компонентов. Такие единицы передают родовидовые отношения, которые существуют между родом и видом в окружающей нас действительности. Компоненты diplomacy, policy, politics, etc., во-первых, не переосмысливаются, сигнализируя о принадлежности данных фразеологизмов к сфере общественно-политической жизни общества, и, во-вторых, образуют фразеологические гнезда. Например: arm-twisting policy, bigstick policy, carrot-and-stick policy, ostrich policy, wait-and-see policy; dollar diplomacy, gunboat diplomacy, quiet diplomacy; peanut politics, peanut politician; etc.

Например, фразеологизм gunboat diplomacy дипломатия "канонерок", использование угрозы военной интервенции для достижения выгодных договоров, соглашений с другими странами появилась после исторических событий, связанных с вояжем американской военной дипломатической миссии в Китай в 1844 году для подписания выгодного договора с этим государством. В 1900 году дипломатия "канонерок" заменяется дипломатией "доллара". И только с конца 1950-х годов выражение gunboat diplomacy снова стало появляться в печати. Особенно широкое распространение оно получило в 1965 году, когда американские войска высадились в Доминиканской республике.

В настоящее время действия против стран, стремящихся проводить внешнюю политику, не совпадающую с интересами США, приобрели качественно иной характер, что объясняется рядом причин: изменением общей политической обстановки, переменами во внешнеполитическом курсе США, выработкой единого мнения мировым сообществом по вопросам военного вмешательства в дела того или иного государства (например, события в Ираке). В этих условиях идеологизированная эмоциональная оценка, заложенная в семантической структуре фразеологической единицы gunboat diplomacy, теряет свою актуальность, что ведет к ее устареванию. К этой группе также относятся такие единицы, как atomic blackmail; cold war advocate; nuclear autumn; nuclear knockout; red button; star warrior; etc.

Анализ процесса устаревания фразеологического фонда газетной публицистики в силу дезактуализации идеологизированной и идеологизированной эмоциональной оценок предполагает обращение к проблеме внутренней формы фразеологизма, являющейся важным аспектом фразеологической семантики.

Категория внутренней формы принадлежит сфере номинативной деятельности [4, с.124], поскольку она оказывает существенное влияние на формирование фразеологического значения. Большой актуальностью и значимостью внутренней формы объясняются такие свойства газетной фразеологии, как экспрессивная насыщенность и оценка действительности, которые в основном определяют специфику фразеологической номинации в этой сфере. Внутренняя форма рассматривается нами как явление семасиолого-ономасиологического характера. При изучении вопросов семантической мотивированности фразеологической единицы и специфики формирования и развития фразеологического фонда газетной публицистики следует опираться на положение об акцентуации в значении фразеологизма определенных фразеосем, сегментов, покрываемого фразеологической единицей семантического пространства. Анализ исследуемого материала позволяет сделать вывод о том, что избирательное развертывание семантики фразеологизма может сделать особо актуальным какую-то одну или несколько фразеосем. Иными словами, у фразеологической единицы в процессе развития может происходить смена семантической доминанты, что приводит к ее выходу из употребления.

Так, семантическая структура фразеологизма the Third world состоит из двух основных фразеосем: страны "третьего мира", не примкнувшие ни к блоку социалистических стран, ни к капиталистическим странам; слаборазвитые страны с низким уровнем экономики.

Данная единица возникла в прессе в 1970-х годах. Общественно-политическая реальность того времени делала актуальным развертывание первой фразеосемы, содержащей идеологизированную оценку. Подобная оценка теряет свою актуальность в прессе начала 1980-х 1990-х годов и в семантике фразеологизма the Third world происходит смена семантической доминанты; теперь при ее употреблении в газетной публицистике происходит развертывание второй фразеосемы. Однако, в целом частота употребления подобной единицы значительно снижается.

Данный пример доказывает тот факт, что большинство фразеологических единиц газетной публицистики создаются как образования с идеологической нагрузкой и при ее утрате сходят со страниц газет.

Ряд фразеологизмов устаревает в силу дезактуализации образности, лежащей в основе их семантической структуры. Как правило, данные единицы были созданы в языке прессы с целью выражения эмоциональной оценки того или иного явления общественной жизни. Принципиальным отличием фразеологических единиц этой группы от двух предыдущих является тот факт, что дезактуализация идеологизированной и идеологизированной эмоциональной оценок имеет более четкую связь с дезактуализацией факта, обозначаемого фразеологизма. Понятие факта в отношении газетной фразеологии при этом представляется максимально широким; под ним подразумевается и факт, непосредственно называемый языковой единицей, и изменение общественно-политической ситуации, повлекшее за собой смену идеологических, пропагандистских ориентиров.

Дезактуализация эмоциональной оценки, заложенной во фразеологизме, не имеет столь явной связи с дезактуализацией факта, обозначаемого ими. Анализ фразеологических архаизмов литературного языка свидетельствует о том, что, прежде всего, выходят из употребления фразеологические единицы, чья семантика отражает устаревшие фрагменты социально-исторического опыта сообщества, связана с типичными для минувших эпох социально-бытовыми, профессиональными ситуациями [3, с.116].

В языке прессы дезактуализация образности рассматривается нами как утрата ими экспрессивности, вызванной стереотипностью воспроизведения. Подобные фразеологические единицы с течением времени превращаются в газетные штампы. Например, в языке прессы 1970-х возник целый ряд фразеологизмов с компонентом gap, призванных выразить негативную оценку различных явлений действительности: credibility gap, communication gap, gender gap, generation gap, nutrition gap и так далее. Вследствие частого употребления они утратили свою образность и перешли в разряд штампов, что привело к их постепенному устареванию.

Некоторые фразеологические единицы также вышли из употребления вследствие чрезмерной абстрактности их внутренней формы (13 единиц 10% от общего количества анализируемых единиц). Одним из факторов развития фразеологической образности является антиномия предсказуемого и непредсказуемого в декодировании фразеологических образов, которая сводится "к различию между более привычным, обыденным и поэтому легко декодируемым и менее привычным, оригинальным и поэтому декодируемым с некоторым умственным напряжением" [1, с.152].

В нижеследующих фразеологизмах расшифровка внутреннего контекста требует определенных умственных усилий: character assassin; character assassinattion; equilibrium of power; fudge and mudge; hirings and firings; little ladies in tennis shoes; oxygen of publicity; smoke and mirrors; the lunatic fringe; etc.

Перечисленные единицы делятся на две группы: фразеологизмы первой группы происходят от авторских оборотов, их создателями являются конкретные политические деятели, представители СМИ: fudge and mudge (Р. Дженкинс), hat in the ring (Т. Рузвельт), little ladies in tennis shoes (прокурор штата Калифорния С. Моск), oxygen of publicity (М. Тэтчер), the lunatic fringe (Т. Рузвельт) и т. д. Фразеологизмы второй группы появляются в языке прессы в результате попытки автора газетного текста создать яркую образную единицу, способную привлечь внимание читателей к соответствующей проблеме, при этом имя ее создателя остается неизвестным: equilibrium of power; hirings and firings; smoke and mirrors; etc. Общим для единиц двух указанных групп является тот факт, что в них получает свое воплощение индивидуальность их создателей, оригинальность, неповторимость их мышления. Индивидуально-экспрессивное значительно преобладает над привычно-стандартизированным в семантической структуре подобных еди-ниц, что ведет к определенным трудностям в их восприятии. Необычность образа, затемненность его мотивировки приводят к усложнению восприятия и декодирования публицистического текста и, в конечном итоге, к быстрому выходу подобных единиц из употребления.

Таким образом, основными причинами архаизации фразеологического фонда газетной публицистики являются: 1) дезактуализация фразеологической единицы и 2) чрезмерная абстрактность внутренней формы фразеологической единицы. При этом дезактуализация рассматривается нами как: 1) дезактуализация факта, обозначаемого фразеологической единицей; 2) дезактуализация оценочного компонента, заложенного в семантике фразеологической единицы в результате изменения общественнополитических реалий; 3) дезактуализация образности фразеологической единицы.

Литература

Гальперин И. Р. Информативность единиц языка. М., 1974.

Дмитриева O. A. Функционирование и развитие устойчивых словесных комплексов, имеющих в своем составе компоненты-имена родства, в языке новоанглийского периода (XVI XX в. в.): Дис. ... канд. филол. наук. М., 1984.

Кораблина Л. П. Развитие средств фразеологической номинации современного немецкого языка (XIX XX вв.): Дис. ... канд. филол. наук. М., 1987.

Назарян А. Г. О полисемии в сфере фразеологии // Сборник научных трудов, 1980. С. 53 60.

Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.

Shippan T. Zur Wortshatzentwicklung in der DDR // Deutch als Fremdsprache. Leipzig, 1979. № 4. S. 203 208.

Похожие статьи




Основные причины архаизации фразеологического фонда американской газетной публицистики

Предыдущая | Следующая