Понятия и виды газетных штампов и клише - Газетные штампы в публицистическом тексте

Особого внимания заслуживает использование в публицистическом стиле речевых стандартов, клише. К ним относятся, например, такие выражения, получившие устойчивый характер: Работники бюджетной сферы, служба занятости, международная гуманитарная помощь, коммерческие структуры, силовые ведомства, ветви российской власти, по данным из информированных источников, словосочетания типа служба быта (питания, здоровья, отдыха и т. д.). Эти речевые единицы широко используют журналисты.

"Клише - это банальная, избитая фраза, литературный штамп" - так определяет клише толковый словарь. Однако это определение оставляет много вопросов без ответа. "Банальны" и "избиты" для кого? Язык полон заезженных фраз, без некоторых нельзя обойтись, а если попытаться, то, чтобы выразить то же самое понятие, придется быть более многословным. Выражения, окрещенные клише, обычно те, которые стремятся достичь особого эффекта, драматичности и юмора.

Подобное определение клише мы встречаем и у Ю. В. Рождественского, который, вслед за французскими лингвистами, определяет клише как "готовые, воспроизводимые единицы языка" [6;213]. Ю. В. Рождественский также отмечает тот факт, что существует узкое и широкое понимание данного термина. В самом узком смысле он относит к клише только фразеологизмы, а в более широком смысле - также и слова, и морфемы, и грамматические конструкции.

Приведем определение Г. Л. Пермякова: "клише - устойчивые сочетания слов, которые воспроизводятся в раз и навсегда заданной форме"[10; 7] - так же, как и В. Н. Телия, отмечает их устойчивость и воспроизводимость, что свидетельствует о фразеологической природе клишированных единиц.

Д. Э. Розенталь говорит о том, что "речевой стереотип, готовый оборот, используемый в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта... Клише образует конструктивную единицу, сохраняющую свою семантику, а во многих случаях и выразительность" [12; 168]. Как видно из данного определения, Д. Э. Розенталь, в свою очередь, констатирует наличие у клише такого фразеологического признака, как воспроизводимость. Важно также отметить тот факт, что между понятиями "клише" и "стереотип" в данном определении отмечаются родовидовые отношения, где "стереотип" является родовым понятием и является языковым выражением ментального образа-представления [2;32], а "клише" - видовое понятие, как и "штамп". Несомненным достоинством определения клише Д. Э. Розенталя является подмеченная связь между клише и экстралингвистическим контекстом, контекстом ситуации.

Почти идентичное понимание клише встречается у М. Д. Городниковой и Д. О. Добровольского, которые считают, что клише являются одним из типов воспроизводимых в готовом виде и ситуативно связанных высказываний [4;10]. С нашей точки зрения, ситуативность - это важный признак, отличающий речевые клише от всех остальных типов клише.

Как видно из вышеперечисленных трактовок термина клише, составители энциклопедии "Кругосвет", Ю. В. Рождественский, Г. Л. Пермяков, Д. Э. Розенталь, М. Д. Городникова и Д. О. Добровольский сходятся во мнении, что данные языковые явления, обладая критериями лексической устойчивости и воспроизводимости, имеют тесную связь с фразеологизмами. Данный факт заставляет нас согласиться с мнением В. Н. Телия по поводу включения клише в корпус фразеологии. Однако кроме чисто лингвистических характеристик, у клише также выделяется ярко выраженный признак ситуативной устойчивости.

Как отмечает В. В. Гвоздев, клише - это "фразеологизмы плюс еще нечто", и только определив это "нечто", мы выявим специфику клише [3; 16] В работе В. В. Гвоздева предлагаются достаточно четкие критерии выделения клише в отдельный класс лексических единиц. Это I) воспроизводство клише в речи, 2) их появление в конкретных условиях речевого акта, в типичных ситуациях-контекстах, 3) реализация семантики клише исключительно в реальном контексте, 4) некоторое ослабление их синтагматических связей с остальным высказыванием [3; 17]. Данные критерии, а в частности третий, позволили В. В. Гвоздеву утверждать междометный характер клише, которые, выражая реакции собеседников, имеют общее с междометиями "эмотивное значение". [3; 18].

От речевых стандартов, закрепившихся в публицистическом стиле, следует отличать речевые штампы - шаблонные обороты речи, имеющие канцелярскую окраску [4; 13]. Среди речевых штампов, возникших вследствие влияния официально-делового стиля, можно выделить прежде всего шаблонные обороты речи: на данном этапе, в данный отрезок времени, на сегодняшний день, подчеркнул со всей остротой и т. п. Как правило, они ничего не вносят в содержание высказывания, а лишь засоряют предложения. Например, в газетах читаем: В данный отрезок времени трудное положение сложилось с ликвидацией задолженности предприятиями-поставщиками; В настоящее время взята под контроль выплата заработной платы горнякам; На данном этапе икромет у карася проходит нормально и т. д. Исключение выделенных слов ничего не изменит в информации.

Понятие "газетный штамп" (journalese) означает лингвистическое словосочетание уничижительного, т. е. пейоративного значения, характеризующее все плохое, что существует в журнальном или газетном стиле. В свою очередь термин "газетный или журнальный стиль" (journalistic) не несет в себе никакого отрицательного смысла, а лишь констатирует принадлежность к журналистскому стилю. Старое определение журнального и газетного стиля, данное толковым словарем Вебстера, гласит: отличительными чертами журналистики и журналистов, а также стиля являются торопливость, поверхностность, неточность фактов, обилие коллоквиализмов (разговорных слов или выражений), сенсационность и газетные штампы".

Однако уже в новом словаре американского английского языка (American Heritage Dictionary of the American Language) четко разграничиваются эти два понятия. "Газетный штамп" в нем определяется так: "шаблонный, избитый, поверхностный стиль, характерный для газет и журналов", а "газетный или журнальный стиль" как стиль, "характерный для журналов и газет". Основная мысль этой книги заключается в том, что газетный или журнальный стиль не должен быть более шаблонным, избитым и поверхностным, чем любой другой стиль. Также необходимо избегать, но ни в коем случае не подражать бульварным трюкам, портящим и искажающим стиль.

К речевым штампам относятся универсальные слова, которые используются в самых различных, часто слишком широких, неопределенных значениях: вопрос, мероприятие, ряд, определенный, отдельный и т. д. Например, существительное вопрос, выступая как универсальное слово, никогда не указывает на то, о чем спрашивают (Особо важное значение имеют вопросы питания в первые 10-12 дней; Большого внимания заслуживают вопросы технического оснащения производства). В таких случаях его можно безболезненно исключить из текста (ср.: Особенно важное значение имеет питание в первые 10-12 дней).

Среди речевых штампов выделяются и парные слова (слова-спутники); использование одного из них обязательно подсказывает и употребление другого: проблема - нерешенная, назревшая, мероприятие - проведенное и т. д. Становясь штампами, такие сочетания утрачивают экспрессивно-оценочное звучание, лишая речь живых красок. Речевые штампы избавляют от необходимости искать нужные, точные слова, лишают речь конкретности. Например: Нынешний сезон провели на высоком организационном уровне - Это предложение можно вставить в отчет и об уборке сена, и о спортивных соревнованиях, и о подготовке жилого фонда к зиме, и о сборе винограда...

Набор речевых штампов с годами изменяется: одни постепенно забываются, другие становятся "модными", поэтому невозможно перечислить и описать все случаи их употребления. Важно уяснить суть этого явления и препятствовать возникновению и распространению штампов.

Похожие статьи




Понятия и виды газетных штампов и клише - Газетные штампы в публицистическом тексте

Предыдущая | Следующая