Функционирование лексических и фразеологических средств современного русского языка. - Журналистика как часть массовой информации

Лексика русского языка с точки зрения происхождения и употребления стилистических свойств.

    1. формирование лексики русского языка А) исконно русская - слова, которые вошли в первоначальный словарный состав или были образованы впоследствии, но с использованием лексического материала данного языка Б) заимствованная - является одним из способов развития лексической системы русского языка. Это слова, которые пришли в русский язык из других языков 2. лексика русского языка с точки зрения сферы употребления А) общеупотребительная - лексическое ядро всей русской лексики. Без нее невозможно общение. Ее составляют стилистически нейтральные общепонятные слова. Б) диалектная - те слова, которые присущи местным говорам. В) профессиональная Г) жаргонная 3. лексика русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса А) устаревшие слова Б) неологизмы 4. стилистическая дифференциация лексики А) межстилевая лексика Б)лексика книжных стилей В) разговорный стиль

Совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов называется фразеологией.

Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования: выражения из разговорно-бытовой речи: заговаривать зубы, потерять голову. Выражения из профессиональных сфер употребления, из арго: без сучка, без задоринки - из речи столяров; втирать очки, карта бита - из арго картежников;

Выражения из книжно-литературной речи: а) термины и обороты из научного обихода: центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости.

Б) выражения из произведений художественной литературы и публицистики: "живой труп" (Л. Толстой); "Дело пахнет керосином" (М. Кольцов).

Фразеологические обороты широко используются в различных стилях речи.

В художественной литературе, в публицистике, в разговорной речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями. Образность, экспрессия, характерная для значительной части фразеологических оборотов, помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом фразеологизмы книжного характера обладают "повышенной" экспрессивно-стилистической окраской, их употребление придает речи торжественность, поэтичность, книжность.

Для фразеологизмов разговорно-бытового плана характерна "сниженная" экспрессивно-стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т. п. Необходимо учитывать особо сниженный характер фразеологических оборотов, находящихся на периферии литературного языка, просторечных фразеологизмов (с жиру беситься, раз плюнуть, лаптем щи хлебать) и грубо-просторечных (ни кожи, ни рожи, показать кузькину мать, метать икру). Эти специфические свойства фразеологических оборотов особенно ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими синонимами. Сравните: погибнуть - сложить голову - сломать себе шею, обманывать - вводить в заблуждение - водить за нос. Во всех стилях речи широко используются и межстилевые фразеологические обороты с "нулевой" окраской, такие, как со дня на день, тайное голосование, сойти с ума.

Похожие статьи




Функционирование лексических и фразеологических средств современного русского языка. - Журналистика как часть массовой информации

Предыдущая | Следующая