Взаимосвязь частотности слов и культуры - Интерпретация культур посредством ключевых слов
Хотя разработанность словаря, несомненно, представляет собою ключевой показатель специфических черт различных культур, он, конечно, не является единственным показателем. Родственный показатель, часто не учитываемый, состоит в частоте употребления. Например, если какое-то английское слово можно сопоставить по смыслу с некоторым русским словом, но при этом английское слово является распространенным, а русское используется редко (или наоборот), то данное отличие наводит на мысль об отличии в культурной значимости.
Нелегко получить точное представление о том, сколь общеупотребительным является слово в некотором данном обществе. На самом деле задача полностью объективного "измерения" частотности слов по своей природе неразрешима. Результаты всегда будут зависеть от размеров корпуса и выбора входящих в него текстов.
Так действительно ли имеет смысл пытаться сравнивать культуры, сравнивая частотность слов, зарегистрированную в имеющихся частотных словарях? Например, если мы обнаруживаем, что в корпусе американских английских текстов Кучеры и Франсиса и Кэрролла слово if встречается соответственно 2461 и 2199 раз на 1 миллион слов, тогда как в корпусе русских текстов Засориной соответствующее слово если встречается 1979 раз, можем ли мы что-либо заключить из этого о роли, которую гипотетический способ мышления играет в указанных двух культурах?
Лично мой ответ состоит в том, что (в случае if vs. если) нет, не можем, и что было бы наивно пытаться сделать это, поскольку различие такого порядка может быть чисто случайным.
С другой стороны, если мы обнаруживаем, что частотность, приводимая для английского слова Homeland, равна 5 (как в K &; F, так и в C et al.), тогда как частотность русского слова родина, переводимого в словарях как 'homeland', составляет 172, ситуация качественно иная. Пренебрегать различием такого порядка (приблизительно 1:30) было бы еще более глупо, нежели придавать большое значение различию в 20 % или 50 %. (Конечно, с небольшими числами даже большие различия в пропорциях могут быть чисто случайными.)
В случае слова Homeland оказалось, что оба упомянутых здесь частотных словаря английского языка дают одну и ту же цифру, но во многих других случаях приводимые в них цифры значительно различаются. Например, слово stupid 'глупый' появляется в корпусе C et аl. 9 раз, а в корпусе K &; F - 25 раз; idiot 'идиот' 1 раз появляется в C et al. и 4 раза - в K &; F; а слово fool 'дурак' появляется 21 раз в C et al. и 42 раза - в K &; F. Всеми этими различиями, очевидно, можно пренебречь как случайными.
Но если прибавить к этому, что в русском языке есть также гиперболическое существительное ужас с высокой частотностью 80 и полным отсутствием аналогов в английском языке, различие между этими двумя культурами в их отношении к "преувеличению" станет еще более заметным.
Аналогичным образом, если мы заметим, что в одном английском словаре (K &; F) зарегистрировано 132 вхождения слова truth, тогда как в другом (C et al.) - только 37, это различие, возможно, поначалу приведет нас в смятение. Однако, когда мы обнаружим, что цифры для ближайшего русского аналога слова truth, а именно слова правда, составляют 579, мы, вероятно, в меньшей степени будем склонны пренебречь этими различиями как "случайными" [6, C. 23].
Всякий, кто знаком как с англосаксонской культурой (в любой из ее разновидностей), так и с русской культурой, интуитивно знает, что родина представляет собою (или, по крайней мере, представляла собою до недавнего времени) общеупотребительное русское слово и что закодированный в нем концепт культурно-значим - в значительно большей степени, нежели английское слово Homeland и закодированный в нем концепт. Не вызывает удивления, что частотные данные, сколь бы они ни были ненадежны в целом, подтверждают это. Точно так же тот факт, что русские склонны чаще говорить о "правде", нежели носители английского языка говорят о "truth", едва ли покажется удивительным тем, кто знаком с обеими культурами. Тот факт, что в русском лексиконе есть еще одно слово, обозначающее нечто вроде "truth", а именно истина, даже если частотность слова истина, в отличие от частотности слова правда, не столь поразительно высока, дает дополнительные свидетельства в пользу значимости указанной общей темы в русской культуре. Не собираясь здесь подвергать правду или истину настоящему семантическому анализу, я могла бы сказать, что слово истина обозначает не просто "правду" ("truth"), но, скорее, нечто вроде "окончательной правды", "скрытой правды" и что для него характерны сочетания со словом искать, как в первом из следующих примеров:
Золота мне не нужно, я ищу одной истины (Александр Пушкин, "Сцены из рыцарских времен");
Я по-прежнему верю в добро, в истину (Иван Тургенев, "Дворянское гнездо");
Истина хороша, да и правда не худа (Даль 1882).
Но если характерный русский концепт 'истина' играет значительную роль в русской культуре, то концепт 'правда' занимает в ней еще более центральное место, как показывают многочисленные (часто зарифмованные) пословицы и поговорки (первый пример из СРЯ, а остальные из Даль 1955 :
Правда глаза колет;
Без правды жить легче, да помирать тяжело;
Все минется, одна правда останется;
Варвара мне тетка, а правда сестра;
Без правды не житье, а вытье;
Правда со дна моря выносит;
Правда из воды, из огня спасает;
За правду не судись: скинь шапку, да поклонись;
Завали правду золотом, затопчи ее в грязь - все наружу выйдет;
Хлеб-соль кушай, а правду слушай!
Это лишь небольшая выборка. Словарь пословиц Даля содержит десятки пословиц, в большей степени относящихся к правде, и десятки других, относящихся к ее противоположностям: врать и лгать (некоторые из них извиняют и оправдывают ложь как неизбежную уступку жизненным обстоятельствам, несмотря на все великолепие правды):
Хороша святая правда - да в люди не годится;
Не всякую правду жене сказывай.
Столь же показательны такие распространенные коллокации, как, прежде всего, правда-матка и правда-матушка (матушка представляет собою нежное, свойственное крестьянам уменьшительное обозначение матери), часто используемые в сочетании с глаголами говорить и резать (см. Даль 1955 и 1977 или в словосочетании резать правду в глаза:
Правду-матку (матушку) говорить (резать);
Резать правду в глаза.
Идея швыряния всей "режущей" правды в лицо другому человеку ("ему в глаза") в сочетании с представлением, что "полную правду" следует любить, лелеять и почитать, как мать, противоречит нормам англосаксонской культуры, в которой ценится "такт", "ложь во спасение" ("white lies"), "невмешательство в чужие дела" и т. д. Но, как показывают приведенные здесь языковые данные, эта идея составляет неотъемлемую часть русской культуры. Предложение:
Люблю правду-матушку,
Приведенное в ССРЛЯ, в равной мере раскрывает традиционную русскую озабоченность правдой и отношение к ней.
Я не говорю, что заботы и ценности некоторой культурной общности всегда будут отражаться в общеупотребительных словах, и в частности, в абстрактных существительных, таких как правда и судьба. Иногда они, скорее, отражаются в частицах, междометиях, устойчивых выражениях или формулах речи. Какие-то слова могут оказаться показательными для данной культуры, не будучи широкоупотребительными.
Частотность - это еще не все, но она весьма значима и показательна. Частотные словари - это не более чем общий показатель культурной значимости, и их можно использовать только наряду с другими источниками информации о том, чем озабочена данная культурная общность. Но было бы неразумно полностью их игнорировать. Они сообщают нам часть необходимой информации. Однако, для того чтобы полностью понять и правильно интерпретировать то, что они нам сообщают, цифровые показатели следует рассматривать в контексте тщательного семантического анализа.
Похожие статьи
-
Иноязычные слова и выражения - Слова-паразиты в телевизионной речи
Известно, что нет такого языка, который был бы совсем свободен от иноязычных влияний, так как ни один народ в современном мире не живет совершенно...
-
Лексика современного русского языка формировалась на протяжении большого количества времени. Ее основу составляют исконно русские слова. Кроме того, в...
-
Вводные слова -- это слова или конструкции, входящие в состав предложения, но не вступающие с его членами в грамматическую связь. Как правило, вводные...
-
МОДАЛЬНЫЕ СЛОВА - Средства выражения модальности
Модальные слова передают субъективное отношение говорящего к высказыванию. Впервые модальные слова были выделены в русской лингвистике; ранее они обычно...
-
Выборка контекстов для анализа присубстантивных предложных конструкций Основной задачей практической части данной работы является исследование...
-
ВВЕДЕНИЕ - Заимствованные слова в современной публицистике
В заимствовании русским языком иноязычных слов в разные эпохи отразилась история нашего народа. Экономические, политические, культурные контакты с...
-
ВВЕДЕНИЕ - Роль и место заимствованных слов в современной публицистике
В заимствовании русским языком иноязычных слов в разные эпохи отразилась история нашего народа. Экономические, политические, культурные контакты с...
-
Большинство исследователей влияние русского языка на английскую лексику делит на два больших периода - заимствования дореволюционной и советской эпохи....
-
О вводных словах, словосочетаниях и предложениях - О вводных словах, словосочетаниях и предложениях
Вводными могут быть слова, сочетания слов и предложения. Впрочем, удобно и логично перечислять их в обратном порядке: предложения, сочетания слов и,...
-
"Ключевые слова" эпохи - Процессы словопроизводства
Один из наиболее живых и социально значимых процессов, происходящих в современном языке, - процесс активизации употребления новых слов. Явления реальной...
-
Причины появления в речи слов-паразитов - Слова-паразиты в телевизионной речи
Человек, не умеющий говорить связно, испытывает затруднения на стыке слов. То, что он хочет сказать, находится в его уме. Мысли сталкиваются одна с...
-
Основные источники заимствований в русском языке - Заимствованные слова в современной публицистике
Самые первые заимствования из неславянских языков проникали в русский язык еще в VIII--XII вв. Из скандинавских языков (шведского, норвежского) к нам...
-
Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий. Основу лексики составляют исконно русские слова. Исконным считается слово,...
-
Культура и искусство речи Русский язык как всякий национальный язык сложился исторически. Его история охватывает века. Русский язык восходит к...
-
Самые первые заимствования из неславянских языков проникали в русский язык еще в VIII--XII вв. Из скандинавских языков (шведского, норвежского) к нам...
-
В зависимости от цели и темы высказывания говорящий или пишущий выбирает из лексической системы русского языка нужные ему слова. Например, в...
-
О ЗНАКАХ ПРЕПИНАНИЯ - О вводных словах, словосочетаниях и предложениях
Итак, внимательному читателю предложений нашего Автора, должно быть, уже стало понятно, в каких случаях те или иные слова или сочетания слов следует...
-
Один из наиболее живых и социально значимых процессов, происходящих в современной русской речи - процесс активизации употребления иноязычных слов....
-
Язык и культура - Русский язык и культура речи
Язык любого народа -- это его историческая память, воплощенная в слове. Тысячелетняя духовная культура, жизнь русского народа своеобразно и неповторимо...
-
Культура общения и речевой этикет - Русский язык и культура речи
Наше общество еще во многом не пришедшее к нормам общежития, уже почувствовало потребность в культуре поведения и общения. То и дело встречаются...
-
Среди средств важное место занимают слова латинского языка, особенно это, заметно в заклинаниях Дж. К. Роулинг. Очень часто название заклинания --...
-
Гласные после Ц. 1. После Ц буквы Ю и я могут писаться только в нерусских собственных именах (географических названиях, фамилиях и т. д.). Например :...
-
Употребление языка - Употребление языка
Первые шаги -- самые трудные в изучении языка. Ученые вновь и вновь приступают к изучению языка, не располагая, однако, необходимыми данными. Наука о...
-
Заключение, Список использованной литературы - Слова-паразиты в телевизионной речи
По итогам исследования можно сделать следующие выводы: В телевизионной речи встречается большое количество слов-паразитов; Большинство засоряющих слов...
-
Выводы - История открытия и проблемы изучения "Слова о полку Игореве"
Исследования "Слова о полку Игореве" - одна из самых ярких страниц в истории отечественной науки. В этой работе успех приносит только сочетание строгого...
-
Среди большого числа подобного рода заимствований в печатных СМИ, выделим наиболее часто встречающиеся: Бизнес ("...счет за "игру без правил" в большом...
-
Классификация слов паразитов по Ю. В. Дараган - Слова-паразиты в телевизионной речи
В настоящее время не существует единой принятой системы классификации слов-паразитов. Поэтому мы воспользуемся наиболее полной и удобной, с нашей точки...
-
Типичные речевые ошибки - Слова-паразиты в телевизионной речи
Общее понятие "культура речи" включает в себя две ступени освоения литературного языка, или два способа (уровня) владения им: правильность речи и речевое...
-
Семонимические словари - Словари и речевая культура
Среди разнообразных словарей русского языка особую группу составляют семонимические словари. Семонимическими (греч. sema -- знак, опута -- имя)...
-
Слово - это цельно оформленная единица языка, представляющая как основная единица лексической системы, совокупность его грамматических форм во всех...
-
Не случайно еще на заре радиовещания в дикторской группе появилась картотека "трудных слов". Туда заносили слова, вызывавшие затруднения в плане их...
-
Риторический стиль СМИ - Культура речи
Несколько слов о риторическом стиле современных СМИ, поскольку именно речью СМИ во многом создается современное общественное настроение, современная...
-
Одним из основных объектов лингвострановедения являются реалии стран изучаемого языка. Реалии -- это реальные факты, касающиеся быта, культуры, истории...
-
Лексические нормы - Русский язык и культура речи
Дать объяснение заимствованных слов: Абонемент - право пользования чем-либо на определенный срок: библиотекой, местом в театре или концертном зале,...
-
Фразеологизм - это устойчивое сочетание, которое обладает набором признаков: метафоричность, эмоциональность, экспрессия, оценочность, целостность,...
-
Коннотация. Коннотативные компоненты в слове - Лексикология как наука
Коннотация - Это добавочное значение к основному лексическому. (Брат - сын родителей, в отношении к другим детям этих родителей; Братик - с нежностью,...
-
В современном русском языке немало слов, которые имеют одно лексическое значение, устойчиво закрепленное за определенным звуковым комплексом, подобные...
-
Лексические омонимы это два или более разных по значению слова, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении. Например: блок как...
-
Введение, Причины заимствований английских слов в современной речи - Англицизмы в современном языке
В последнее время в нашей речи все чаще и чаще мелькают слова, которые еще лет 10-15 назад были бы абсолютно непонятными большинству из нас. Это явление,...
-
"Все мы вышли из "Шинели" Гоголя", - писал Достоевский. В этих словах он сам признает свою родственную связь с Гоголем. Следы этого влияния мы найдем и в...
Взаимосвязь частотности слов и культуры - Интерпретация культур посредством ключевых слов