Типичные речевые ошибки - Слова-паразиты в телевизионной речи

Общее понятие "культура речи" включает в себя две ступени освоения литературного языка, или два способа (уровня) владения им: правильность речи и речевое мастерство. Правильность речи - это соблюдение норм современного русского литературного языка, воспринимаемых говорящими и пишущими в качестве образца, идеала или общепринятого обычая. Оценки вариантов на уровне правильности достаточно категоричны

Речевое мастерство в отличие от правильности речи - это не только (да и не столько) следование нормам литературного языка, но также и умение выбирать из сосуществующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически уместный, выразительный, доходчивый и т. п. Оценки вариантов при этом менее категоричны.

Языковая норма (или литературная норма) - это правила произношения, грамматики, словоупотребления и т. п., принятые в общественно-речевой практике образованных людей. Литературная норма складывается как результат социально-исторического отбора языковых элементов образцовых, с точки зрения образованных людей. Литературная норма культивируется на радио и телевидении, в театре, в массовой печати; она является предметом и целью школьного обучения родному языку [11].

Изучение и объективное описание литературных норм живого языка в ряде случаев приводит к неоднозначности ответа, к выводам о сосуществовании нескольких вариантов употребления. Допустимые варианты: внештатный (сотрудник) и нештатный (сотрудник), в цехе и в цеху, в адрес и по адресу, дискутировать и дискуссировать", сох и сохнул, накатка, накат и накатывание и т. п.

Следует подчеркнуть, что объективные колебания литературных норм обычно связаны с их развитием, когда варианты являются переходными ступенями от устаревающей нормы к более новой. В тех случаях, когда варианты не дают ничего в смысловом, стилистическом и другом отношениях, говорят обычно о дублетах. Литературная норма (и язык в целом) стремится к освобождению от простых дублетов.

Реальным воплощением литературной нормы традиционно считались и считаются тексты лучших национальных писателей - мастеров художественного слова. В наше время к ним добавляются другие жанры литературного употребления, в первую очередь "язык массовой коммуникации".

Закономерное развитие языка, обогащение его сокровищницы надо уметь отличать от его засорения и обеднения. А засоряет и обедняет его все то внешне "новое", что не приносит дополнительных оттенков мысли, что является простым дублетом к тому, что уже есть в языке. Это и ненужные заимствования из других языков, и неправильное их употребление: анналы вместо запасники, богатства; когорта вместо группа, ряд, форум вместо конференция, слет, чемпионат; тавтологические сочетания памятный сувенир или передовой форпост и многие другие. Это и неуместные профессионализмы, и жаргонная речь, и штампованные обороты: функционировать вместо действовать, трудиться вместо работать, возводить вместо строить и т. п.

Языковая нормализация проходит в постоянной борьбе с двумя крайностями: пуризмом, с одной стороны, и антинормализаторством - с другой.

Языковый пуризм (от франц. purisme и лат. purus - "чистый") - это стремление очистить язык от всех иноязычных слов и выражений, а также от неологизмов и новообразований; непринятие в литературной речи лексических и грамматических элементов, идущих из территориальных и социальных диалектов, просторечия, профессионального употребления. В широком смысле пуризм - это излишне строгое, непримиримое отношение к любым заимствованиям, новшествам, вообще ко всем субъективно понимаемым случаям искажения, огрубления и порчи языка [11].

Прямой противоположностью пуризма является антинормализаторство - проповедь "вседозволенности" в языке, поклонение стихийности в его развитии, отрицание сознательного вмешательства в языковой процесс, отрицание необходимости научной нормализации (с позиций ложно понимаемой "народности" всего языка в целом.

Программа языковой политики, основанной на научных знаниях, состоит в том, чтобы удерживать литературную речь на высшем уровне современной культуры и книжно-письменной традиции и в то же время не допускать ее отрыва от народной почвы, живых истоков и живых процессов национального русского языка.

Из всех речевых ошибок произносительные - самые опасные для оратора, потому что они на виду. Аудитория может пропустить мимо ушей грамматическую ошибку (например: "с Барабинска грузы не пришли", вместо правильного "из Барабинска"); может не заметить и лексический недочет (например, "подошлю вам машину где-то в районе часа" вместо правильного "машина придет к вам около часа", или "пришлю за вами машину к часу"). А вот ошибки, связанные с произношением отдельных звуков, с акцентированием ударных слогов, слушатели очень быстро видят, улавливают.

Диалектные произносительные ошибки (например, окание в безударных слогах - черта северных говоров; произношение щелевого "г" вместо литературного взрывного - южная черта) не надо рассматривать как грубое нарушение русского литературного произношения: они простительны, потому что человек, привыкнув с детства (все вокруг только так и произносили), не может полностью освободиться, отвыкнуть от них.

Непростительными считают те недочеты, которые связаны с произношением отдельных слов и особенно частотных в речи слов.

В современном литературном языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке.

В устной и письменной речи предлог благодаря нередко употребляется без указанного ограничения - вместо различных причинных предлогов: из-за, по причине, вследствие и т. п. Например: благодаря спешке мы опоздали, благодаря засухе урожай оказался низким.

Ошибка возникает в связи с грамматикализацией предлога (дальнейшим смысловым отвлечением от исходного глагола благодарить), а также под влиянием конструкций, в которых результат не может быть расценен ни как положительный, ни как отрицательный, например: благодаря сходству, благодаря различию с кем или чем-нибудь.

Предлог благодаря употребляется в конструкциях с дательным падежом зависимых слов: благодаря кому-нибудь (т. е. вследствие чьей-нибудь помощи) или благодаря чему-нибудь (т. е. по причине, вследствие чего-нибудь).

В современной устной и письменной речи предлог "благодаря" нередко употребляется с родительным падежом зависимых слов: благодаря кого или чего-нибудь. Это ненормативное употребление.

Значит - вводное слово в устной монологической речи, выступлениях ораторов, часто и без нужды повторяясь, обессмысливается и становится речевым паразитом. Слова-паразиты засоряют речь говорящего, делают ее невнятной и затруднительной для понимания.

Сказанное относится и к другим вводным словам и оборотам: знаете, знаете ли, понимаешь и понимаете ли, так сказать, можно сказать, вообще, а также к некоторым частицам (вот, ну, это и др.).

В стилистических художественных целях слова-паразиты используются иногда писателями для речевой характеристики персонажей.

Забываются термины родства. Например, золовка - свояченица.

Эти слова различаются по значению. Золовка - сестра мужа (обозначает родство по мужу). Свояченица - сестра жены (обозначает родство по жене).

В современной обиходно-разговорной речи и в просторечии наблюдается смешение этих разных по значению слов. Ошибка возникает в результате забвения многих старых терминов родства, их утраты в активном употреблении.

Деверь - шурин.

Шурин - брат жены. Деверь -- брат мужа.

Слово "пара". Оно используется только тогда, когда речь идет о парных предметах: перчатки, носки (они обычно нераздельны, одно без другого не имеет смысла). Поэтому правильно: пара ботинок, брючная пара, пара чулок, молодая пара (молодожены), чайная пара (чашка и блюдце), пара сережек, клипсов. Но неверно: пара минут, через пару часов, пара дней, пару яблок да пару соленых огурцов (в салат), пара ребятишек. Нежелательно о сдвоенных уроках говорить: первая пара, вторая пара, но можно, так как в высших учебных заведениях и некоторых средних сейчас обычно проводят одно и то же занятие в течение сразу двух учебных часов [11].

Похожие статьи




Типичные речевые ошибки - Слова-паразиты в телевизионной речи

Предыдущая | Следующая