Выявление ключевых слов предметной области в испанском и русском языках - Особенности составления русско-испанского и испано-русского тезаурусов "Горный и пешеходный туризм"

На первом этапе работы мы должны выделить терминологию, описывающую интересующую нас область горного и пешеходного туризма. Анализ документов на предмет выявления ключевых слов следует начинать с энциклопедий, как первостепенного источника терминов и знаний о предмете.

Оказалось, что в испанском языке есть несколько терминов, обозначающих горный туризм. Так, помимо термина "montaсismo", существуют синонимы "andinismo, himalayismo, alpinismo", но каждый имеет свои особенности употребления.

Термины "montaсismo" и "alpinismo" рассматриваются как полные синонимы. Словарь Испанской Королевской Академии дает им такое определение: "Deporte que consiste en la ascensiуn a las altas montaсas".

В то же время термин "montaсismo" используется как наиболее общий термин для обозначения любого вида спортивной деятельности, осуществляемой в горах: "El tйrmino montaсismo se suele usar de forma general para varias actividades deportivas que se desarrollen en las montaсas".

Термин "alpinismo" используется для обозначения подъемов в Альпах, с минимальными высотами 5000 м. над уровнем моря и восхождениями высокой сложности: "el alpinismo es un termino muy especнfico para la actividad de ascender montaсas en los Alpes, con alturas inferiores a los 5.000 msnm, incluyendo las ascensiones de elevada dificultad (escalada)".

"Аndinismo" употребляется по отношению к восхождениям в Андах и Кордильерах, до 7 000 м. над уровнем моря: "El andinismo consiste en ascender montaсas en la Cordillera de los Andes y suele asociarse con alturas hasta los 7.000 msnm".

Термин "himalayismo" употребляется для обозначения восхождений в Гималайских горах и приблизительными высотами 8000 м. над уровнем моря и выше: "El himalayismo consiste en la ascensiуn de montaсas del Himalaya con altitudes de 8.000 msnm".

В русском языке нет подобного разделения, и терминам "alpinismo", "andinismo" и "himalayismo" будет соответствовать термин альпинизм. Возможным переводческим решением в этом случае могут быть речевые компенсаторные приемы.

Теперь перейдем к рассмотрению туристических маршрутов, которые предлагают туристические компании, такие как Aragon Ventura [приложение А], Banaca, Muntania Outdoors [21; http, 22; http], СНП [приложение Б], Академия горных туров [11; http].

Мы можем выделить следующую структуру туристического предложения:

    - организация; - описание маршрута; - сложность маршрута; - продолжительность маршрута; - экипировка; - группа; - проживание.

По "организации" маршруты делят на те, которые можно пройти самостоятельно и те, которые проходят в составе организованной туристической группы.

"Описание маршрута" - это визитная карточка маршрута, оно содержит некоторые исторические сведения или легенды о маршруте, географические данные, а также отличительные особенности от других маршрутов подобной направленности.

В пункте "сложность маршрута" указываются максимальный и минимальный набор высоты, продолжительность дневной ходьбы, предупреждения о возможной горной болезни.

"Продолжительность маршрута" - содержит сведения о длительности путешествия, а также о том, сколько дней будет проведено в пути, будут ли дни отдыха.

Пункт "экипировка" включает в себя перечень необходимого снаряжения при маршруте. Здесь также содержится информация о том, будет ли оборудование предоставлено турфирмой, или необходимо иметь его с собой.

Параметр "группа" посвящен минимальному и максимальному количеству участников.

В графе "проживание" данные о том, где туристическая группа будет останавливаться на ночь.

Наиболее употребительными словами на данном этапе являются: guia, nivel, desniveles maximo, marchar, senda, subida, descenso, duraciуn, dнas de senderismo, dнas del viaje, dнas de actividad, equipo, grupos, alojamiento, trekking, refugios, glaciares, montaсa, caminatas, campamento base, andinismo, alpinismo, montaсismo, senderismo, hiking, excursionismo.

При выявлении ключевых элементов в русском языке мы будем действовать по аналогии с выделением ключевых слов предметной области испанского языка.

Сначала обратимся к существующему глоссарию терминов по туризму, затем рассмотрим энциклопедии и туристические предложения.

Похожие статьи




Выявление ключевых слов предметной области в испанском и русском языках - Особенности составления русско-испанского и испано-русского тезаурусов "Горный и пешеходный туризм"

Предыдущая | Следующая