Заимствования из родственных славянских языков - Заимствование иноязычных слов в русском языке

Из родственных языковых заимствований особо выделяется значительная по составу группа слов старославянского происхождения. Однако немалую роль в обогащении русского языка сыграли и слова, пришедшие из других славянских языков - белорусского, украинского, польского, словацкого и др.

Старославянизмы получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода греческих богослужебных книг. В его южнославянскую основу органично вошли элементы из языков западно - и восточнославянских, а также немало заимствований из греческого. С самого начала этот язык применялся прежде всего в качестве языка церкви (поэтому его иногда называют церковнославянским или древнецерковноболгарским). В разных странах он принимал черты местных языков и в этом виде использовался за пределами собственно литургических текстов. В памятниках древнерусской письменности (особенно в летописях) нередки случаи смешения старославянского и русского языков. Это свидетельствовало о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и прочно укреплялись в русском языке как близкородственные.

Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины: Священник, крест, жезл, жертва и др.; многие слова, обозначающие абстрактные понятия: Власть, благодать, согласие, вселенная, бедствие, добродетель и др.

Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (Глад, враг и др.); другие являются собственно старославянскими (Ланиты, уста, перси, истина и др.); причем существующие исконно русские слова, синонимичные им, совершенно иные по своей фонетической структуре (Щеки, губы, груди, правда и др.). Наконец, выделяются так называемые семантические старославянизмы, т. е. слова по времени появления общеславянские, однако получившие особое значение в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (Грех, Господь и др.).

Старославянизмы по сравнению с русскими вариантами имеют звуковые (фонетические), морфологические и семантические отличительные признаки.

К основным звуковым относятся: 1) неполногласие, ср.: Врата - ворота, Плен - полон; 2) начальные ра, ла, ср.: Равный, ладья - ровный, лодка; 3) сочетание жд, согласный щ, ср.: Хождение - хожу, Освещение - свеча; 4) е в начале слова и перед твердым согласным, ср.: Единица - один, Перст - наперсток и др.

Морфологическими признаками являются, например, отдельные словообразовательные элементы: 1) приставки воз - (Воздать, возвратИть), чрез - (Чрезмерный) и др..; 2) суффиксы - стви(е) (Благоденствие), - ч(ий) (Ловчий), - знь (Жизнь), - ущ-, - ющ-, - ащ-, - ящ - (Сведущий, тающий, лежащий, горящий); 3) характерные первые части сложных слов: бого-, добро-, зло-, грехо-, душе-, благо - и т. п. (Богобоязненный, добродетельный, злонравие, грехопадение, душеполезный, благословение).

Старославянские слова обладают и некоторыми семантико-стилистическими признаками. Так, по сравнению с русскими вариантами старославянизмы, первоначально используемые преимущественно в богослужебных книгах, сохранили более отвлеченное значение, например: Увлечь (ср. русск. Уволочь), Влачить (ср. русск. Волочить), Страна (ср. русск. Сторона). Поэтому старославянизмы нередко сохраняют оттенок книжности, стилистической приподнятости.

Старославянизмы с неполногласными основами делятся на славянизмы по происхождению, т. е. славянизмы с определенными фонетическими и морфологическими чертами, и старославянизмы по стилистическому употреблению.

В группе славянизмов по происхождению:

    А) старославянские слова, русские варианты которых хотя и зафиксированы в древних памятниках, но неупотребительны: Благо - болого, Влага - волога и др.; Б) старославянизмы, употребляемые наряду с русским вариантом, имеющим иное значение: Гражданин - горожанин, Главный - головной, Прах - порох, Млечный - молочный; В) старославянизмы, редко употребляемые в современном языке, имеющие русские варианты: Брег - берег, Глас - голос, Врата - ворота, Злато - золото, Млад - молод и др. Использование слов последней группы (например, в поэтической речи) стилистически уместно и оправдано. Эти славянизмы являются славянизмами и по происхождению, и по стилистическому употреблению.

В русском языке есть заимствования из других близкородственных славянских языков, например из белорусского, украинского, польского, словацкого и др. По времени проникновения они являются более поздними, чем старославянизмы. Так, отдельные заимствования из польского языка датируются XVII-XVIII вв. Часть из них, в свою очередь, восходит к европейским языкам (немецкому, французскому и др.). Но немало и собственно польских слов (полонизмы). Среди них есть такие, которые являются названием жилья, предметов быта, одежды, средств передвижения (Квартира, скарб, дратва, байка (ткань), Бекеша, замша, кофта, карета, Козлы); названием чинов, рода войск (Полковник, устар. вахмистр, рекрут, гусар); обозначением действия (Малевать, рисовать, тасовать, клянчить); названием животных, растений, пищевых продуктов (Кролик, петрушка, каштан, барвинок - растение, булка, фрукт, миндаль, повидло) и др. Некоторые полонизмы пришли в русский язык через посредство украинского или белорусского языков (например, Маевка, молчком, пан и др.).

Из украинского языка пришли слова Борщ, брынза (переоформленное румынское), Бублик, гопак, детвора и др.

Все родственные славянские заимствования были близки русскому языку, его системе, быстро ассимилировались и лишь этимологически могут быть названы заимствованиями.

Похожие статьи




Заимствования из родственных славянских языков - Заимствование иноязычных слов в русском языке

Предыдущая | Следующая