"Мировая литературы" в советской культуре, Генезис понятия "мировой литературы" - "Мировая литература" в советской культуре

Генезис понятия "мировой литературы"

Представление о единстве всех национальных культур восходит к идеям немецкого культуролога Иоганна Готфрида Гердера. Большинство ученых, обращавшихся к проблеме "мировой литературы", авторство термина приписывают Иоганну Вольфгангу Гете. Но, как отмечает Галин Тиханов: "Хотя слово "Weltliteratur" осенено авторитетом Гете (1827), понимавшим под ним развивавшееся сообщение между писателями и между писателями и читателями -- процесс, а не идеальный результат, -- первым его употребил на полвека раньше историк эпохи Просвещения Август Шлецер (1735-- 1809)" Будучи профессором русской литературы и истории в Геттингене, Шлецер в 1773 году опубликовал работу по исландской литературе и истории, в которой утверждал значимость исландской литературы для всего литературного процесса в целом наряду с другими национальными литературами. Галин Тиханов продолжает: "Представление Шлецера о "всемирной литературе" выражает просвещенческий исследовательский пыл, намерение расширять общий "фонд" культурных образцов. В него включалось то, что прежде считалось второстепенным или попросту не стоящим внимания". Опыты Гердера в "Народных песнях" и "Голосах народов в песнях" по сбору устной поэзии разных стран и Шлецера внесли в круг общего литературного достояния незнакомые прежде тексты. Тем самым они подготовили почву для идеи общности культур мира. Но Тиханов отмечал, что в отличие от Гердера Шлецера не интересовал как таковой диалог между культурами и литературами.

Другой значимый контекст в истории возникновения понятия "мировой литературы" отсылает нас к Луи-Себастьяну Мерсье, французскому поэту, который в предисловии к переводу "Орлеанской девы" Шиллера высказал идею "литературного космополитизма". При том космополитизм в данном контексте нес положительную коннотацию: "Прежде космополитом назывался человек, не имевший постоянного жилища или, как в "Эмиле" Руссо, дурной, "слабый" патриот. Теперь же космополитизм, воплощенный в "великих сочинениях" Шекспира и Шиллера, стал предметом восхищения, неотъемлемой составляющей великой литературы, призванной преодолевать национальные границы". По всей вероятности, представление о "литературном космополитизме" явно коррелирует со взглядом Гете и его интересом к французской и другим культурам. В книге его ученика Иоганна Петера Эккермана, "Разговоры с Гете", за 31 января 1827 года написано: "Я все больше убеждаюсь, что поэзия - достояние человечества и что она всюду и во все времена проявляется в тысячах и тысячах людей". Гете продолжал: "Однако мы, немцы, боясь высунуть нос за пределы того, что нас окружает, неизбежно впадаем в такую педантическую спесь. Поэтому я охотно вглядываюсь в то, что имеется у других наций, и рекомендую каждому делать то же самое. Национальная литература сейчас мало что значит, на очереди эпоха всемирной литературы, и каждый должен содействовать скорейшему ее наступлению". 15 июля 1827 года писатель, рассуждая о слабом развитии эстетики в немецкой культуре, говорил: "Еще хорошо, что теперь, когда установилось тесное общение между французами, англичанами и немцами, нам удается друг друга поправлять и направлять. Это великая польза мировой литературы, которая со временем будет все очевиднее".

Пытаясь проследить историю концепта "мировой литературы" и сравнительного литературоведения, Тиханов заключает, что идея Гете о ""Weltliteratur" встраивается в практику налаживания культурного взаимообмена. Не случайно сам термин "Weltliteratur" возникает у Гете ввиду его внимательного отношения к современной французской литературе и французским переводам и постановкам его сочинений. Но в отличие от Шлецера Гете преодолевает аддитивное, то есть вынужденно статическое, представление о культурном достоянии: он мыслит "мировую/всемирную литературу" в категориях "сообщения" и "свободной духовной торговли" ("freien geistigen Handelsverkehr")".

Но, на мой взгляд, стоит отметить еще одну черту концепции Гете. В его понимании идея "мировой литературы" была ориентирована на будущее, хоть и проявляла себя в настоящем. Та степень взаимовлияния и взаимообогащения национальных литератур, за установление которой ратовал Гете, могла возникнуть лишь на определенной ступени развития цивилизации и человечества. Как писал Кристофер Прендергаст в предисловии к сборнику "Debating World Literature", сама идея первоначально была "отлита в виде мысленного эксперимента, который ощупью тянется и едва мелькает в будущем". Размышления Гете о "мировой литературе" часто даны в сослагательном наклонении, а форма и содержание понятия еще тогда, в начале XIX-го столетия, далеко не были ясны, что само по себе открывало поле для различных подходов, интерпретаций и рефлексии на этот счет.

Похожие статьи




"Мировая литературы" в советской культуре, Генезис понятия "мировой литературы" - "Мировая литература" в советской культуре

Предыдущая | Следующая