Письмо-предложение - Деловые письма на английском языке

(Offer)

Письмом-предложением поставщик (the Supplier) обычно отвечает на письмо-запрос. Отвечая на общий запрос, он благодарит за проявленный интерес и обычно прилагает прейскуранты (price-lists), каталоги (catalogues) или условия типового договора (Typical Contract). Ответ на специальный запрос предусматривает ответы на все вопросы потенциального клиента.

Структура письма-предложения:

    1. Повод написания. 2. Ответы на вопросы потенциального заказчика. 3. Дополнительные предложения. 4. Выражение надежды на заказ.

Отвечая на вопросы, следует дать точное описание товара, по возможности сопроводить его фотоматериалами и/или рисунками и/или образцами (samples). При определении цены (price) учитываются возможные скидки (discounts). Отдельно решаются вопро-сы расходов на упаковку (packing), транпортных расходов (transportation costs), условий поставки (terms of delivery) и оплаты (terms of payment).

Письма-предложения посылают также без предшествующего запроса, если поставщик желает привлечь внимание потенциальных клиентов или найти новых заказчиков на конкретные продукты (special products) или их ассортимент (range). Твердое предложение (firm offer) предусматривает особые условия, например, конечный срок (deadline) получения заказа и систему скидок в зависимости от количества товара и других условий.

Клише и выражения письма-предложения:

Кп.1:

    -- We were pleased to learn your interest in... -- Нам было приятно узнать о Вашей заинтересованности в... -- We take pleasure in sending you the desired samples and offer... -- С удовольствием посылаем выбранные вами образцы и предлагаем...

Кп. 2:

    -- We enclose our catalogue with the latest price-list. -- Мы прилагаем наш каталог с новейшим прейскурантом. -- We can give you a 5 per cent discount. -- Мы можем предоставить вам 5 % скидку.

Кп. 4:

    -- We ask you to consider our proposal once more and let us know if we can expect у our order, -- Мы просим вас еще раз обсудить наше предложение и сообщить нам, можно ли рассчитывать на получение заказа. -- I encourage you to order as soon as possible as the quantity of this product available at our warehouse is limited. -- Я прошу вас быстрее оформить заказ, так как количество этого товара на складе ограничено. -- If you are not happy with our proposal please let us know why. -- Если вас не устраивает наше предложение, просим сообщить нам о причине. -- We are looking forward to hearing from you soon. -- С нетерпением ждем ответа.

Mr. Semen Sidorov

Store Manager

Supermarket "Star"

14-th February, 1999

Dear Mr. Sidorov,

We were pleased to learn your interest in our products. We take pleasure in sending you the catalogues and leaflets. We enclose our dates of delivery to Russia. We can give you a 3 per cent discount.

We ask you to consider our proposal once more and let us know if we can expect your order. I also encourage you to order as soon as possible as the quantity of this product available at our warehouse is limited.

If you are not happy with our proposal please let us know why.

We are looking forward to hearing from you soon.

Yours sincerely,

Daniel Red

Похожие статьи




Письмо-предложение - Деловые письма на английском языке

Предыдущая | Следующая