Формы комического. Юмор и его функции - Способы и приемы выражения комического эффекта в кинодиалогах и особенности их передачи при переводе с английского языка
Формы комического чрезвычайно разнообразны. Формирование целостной и гармоничной классификации оттенков комического - не самая легкая задача, т. к. границы между этими вариациями нередко предстают очень сомнительными и едва видимыми. Все оттенки так или иначе к этим полюсам лежат.
Сравнительные исследования видов комического очень малочисленны. Обычно сопоставляются два вида комического: юмор и ирония, юмор и сатира, ирония и сатира. Все виды комического (юмор, ирония, сатира, сарказм) практически не сравниваются, лишь в некоторых научных работах делается такая попытка.
Итого, можно выделить 4 основные формы комического, а именно юмор, иронию, сатиру, сарказм.
Сатира -- бичующее изобличение всего, что не соответствует общественно-политическим, эстетическим и нравственным идеалам, гневное осмеяние всего, что стоит на пути к их полному осуществлению. Сатира в корне отрицает осмеиваемое явление и противопоставляет ему идеал. Произведение "Приключения Гекльберри Финна" Марка Твена направлено на изобличение убеждений жителей довоенных регионов южной части Северной Америки, противоречивших моральным ценностям самого писателя.
Юмор, объясняя сущность происходящего, главным своим стремлением видит его совершенствование и очищение от недостатков, помогая всецело раскрываться всему общественно ценному. Юмор представляет собой дружелюбный смех, хоть и не всегда беззубый.
По сравнению с сатирой юмор нацелен не на уничтожение происходящего, а на его совершенствование. Юмор предусматривает возможность подметить несоответствие в жизни и умение его оценить, способность уловить и оценить комическое.
Другими словами, юмор можно трактовать как особого рода мироощущение.
А. А. Сычев в своей работе пишет, что юмор, по его мнению, особый вид комического, сочетающий в себе и насмешку, и сочувствие (то есть наравне с созданием комического ощущается внутренняя связь субъекта и объекта смеха).
Юмористический взгляд на вещи в повседневной жизни позволяет справиться со многими трудностями, иначе человек впадает в пессимизм и бесконечную хандру. С таким людьми крайне тяжело сосуществовать в обществе. Именно чувство юмора делает нас людьми. Животным окружающий мир кажется мало смешным. Например, человек смеется над определенной позой своего домашнего питомца, но делает он это потому, что эта поза напоминает какое-то выражение, присущее ему самому или кому-то из знакомых. Или, например, выходит новая коллекция одежды, и некоторые модели так или иначе вызывают смех у зрителей. Они смеются не над дорогой тканью или искусным пошивом, а формой, какую ей придали люди, то есть человеческим капризом, воплотившимся в ней.
Высказывание приобретает комическую окраску в том случае, если оно не вызывает других более сильных эмоций: жалость, сочувствие, гнев, негодование и пр. Таким образом, очевидно, что изучение юмора лежит в области психологического. Что же касается устройства его возникновения, то они лежат в области изучения как лингвистики, так и логики, поскольку в основе юмористического лежат "алогические" моменты, которые дают о себе знать в нарушении законов формальной логики, в соответствии с которой строятся все правильные высказывания.
Что касается иронии, ирония занимает промежуточное положение между юмором и сатирой. Она обладает большей агрессивностью, чем юмор, но в ней меньше активности и социальной окрашенности, чем в сатире. Более интеллектуальная, чем последняя, она менее склонна к рефлексии и эмоционально более примитивна, чем юмор. Понимание иронии как переходной формой между юмором и сатирой присуще и другим исследователям (к примеру, Тимофееву).
По мнению М. А. Кулинич, она не лежит вне области юмора и сатиры, ирония может одинаково служить как первой форме, так и второй. Согласно СЭС: "Ирония -- 1) Отрицание или осмеяние, притворно облекаемые в форму согласия или одобрения. 2) Стилистическая фигура: выражение насмешки или лукавства посредством иносказания, когда слово или высказывание приобретает в контексте речи смысл, противоположный буквальному значение или отрицающий его. 3) Вид комического, когда смешное скрывается под маской серьезного и таит в себе чувство превосходства или скептицизма". Сложность этой формы - в ее скрытом, закодированном виде. Благодаря ей человек может скрыть свое осуждение или собственную неприязнь под маской одобрения, усмешки. Ирония подразумевает "вывертывание наизнанку" сложившегося строя оценок, представлений, мнений. Ирония произрастает на пике столкновения двух мыслей одновременно, именно из него она извлекает смысл. Это своеобразная позиция человека, осознавшего условность истины, претендующей тем не менее быть абсолютной. Любая неоправданная критика по сути своей комична. Объект иронии -- авторитет, потерявший свое право быть авторитетом. Такими могут быть отдельный человек, политическая направленность, научная теория, веяние в искусстве. Пример иронии -- любимая фраза Остапа Бендера: "Нет, это не Рио-де-Жанейро!".
Согласно словарю иностранных слов, вошедших в состав русского языка Чудинова А. Н.: "Сарказм -- колкая, язвительная насмешка, едкая, оскорбительная шутка". Цель говорящего состоит в том, чтобы нарочно оскорбить адресата. Так, юмор может быть легок и добр, с одной стороны, и злым с другой, если вы имеете дело с неприятной стороной жизни (паника, отчаяние, и т. д.). Объектом саркастического осмеяния являются социальные пороки, явления, особо опасные по общественным последствиям. Сарказм можно отличить от других видов комического по очень высокой степени злободневности и критичности. Сарказм часто использует интонацию в качестве намека, сигнала, перифраз, инверсию и другие лингвистические средства создания комического эффекта. Пример: Если больной очень хочет жить, врачи бессильны.
Подобная классификация была произведена на основе общих критериев, выявленных в ходе изучения научной литературы и собственных наблюдений, а именно во внимание брались:
- - Соотношения комического объекта с идеалом, т. е. производится анализ в какой степени соотносится высмеиваемый предмет/человек или явление в настоящем с высшей целью деятельности, с совершенством чего-либо. Объект осмеяния юмора являются -- стуроны, соответствующие идеалу, в то время как остальные формы, такие как ирония, сатира и сарказм противопоставляют объект осмеяния эстетическому идеалу. - Степень критичности, т. е. это уровень критики по отношению к предметам и явлениям настоящего, их рассмотрение с намерением вынести комическую оценку, обнаружить и высмеять недостатки. - Степень эмоциональной насыщенности и характер выражаемых эмоций, т. е. это объем эмоций, вызываемых у реципиента посредством той или иной формой комического, а также природа этих эмоций(негативные или позитивные) при восприятии комического. Функции юмора.
Согласно М. А. Кулинич существует несколько основных функций юмора:
- 1. Эстетическая функция. Человек шутит, смеется, отдыхает душой. 2. Социализирующая функция. Человек чувствует и выражает смешное, определяемое особенностями его национального характера и культурными традициями его страны. 3. Коммуникативная функция. Довольно часто очень рискованно прямо указывать человеку на его ошибки, но можно сделать это в примирительной манере непосредственно через шутку, при помощи юмора. Данная функция связана с нормализацией меж - личностного общения, она ослабляет негативные эмоции. 4. Катарсическая функция. Человек способен смеяться над самим собой, над собственным горем, что позволяет ему быстрее преодолеть трудности. 5. Функция саморегуляции. Она заключается в том, что человек с чувством юмора способен смотреть на проблему под разными углами, тем самым ослабляется чувство озабоченности, бессилия. 6. Эвристическая функция. Она раскрывает несовместимость между формой и содержанием, между теорией и практикой, возникают парадоксы. Смеховая ситуация создается из-за непредсказуемости. 7. Творческая функция. Человек развивает способности и навыки, которые основываются на творческой работе, то есть соединяет факты и аспекты, которые не имели ничего общего.
Единые закономерности юмористического портрета мира демонстрируют себя по-разному, в том, как и над чем, шутят в разных странах, и эта совокупность проявляется в конкретных формах, которые формируются особенностями национального характера, культурных традиций, социального устройства.
Не каждый человек обладает чувством юмора, это является персональной характеристикой отдельного индивидуума. Также и национальный юмор обладает четким набором особенностей, которые отличают его от других. Американский и русский юмор не стали исключением, каждый их них имеет свои особенности и воспринимаются как национальная черта характера.
Вышеперечисленные категории тесно связаны между собой, в том числе и потому, что все они находят свое выражение в языке и через язык, все они возможны только в человеческом обществе.
Похожие статьи
-
Комическое на историческом фоне. Понятие комического Комическое происходит и существует на протяжении многих столетий. Сменяются эпохи, культуры, целые...
-
В русле новой парадигмы гуманитарного знания, ориентированной на интеграцию достижений различных наук и на разработку комплексного подхода к проблематике...
-
Особенности языка рассказов А. И. Куприна А. И. Куприн - оригинальный художник критического реализма 20 века. В его творчестве отразились основные черты...
-
Понятие имени собственного В любом языке есть такие лексико-грамматические разряды имени существительного, как имена собственные и нарицательные. Это...
-
Помимо особенностей, характерных для языка каждого жанра текстов СМИ и отличающих, например, текст аналитической статьи от текста политического...
-
Когнитивная лингвистика -- это "лингвистическое направление, в центре внимания которого находится язык как общий когнитивный механизм, как когнитивный...
-
Сравнения можно классифицировать с разных точек зрения. Эта своеобразная часть словаря и русского, и английского языка может быть обрисована, таким...
-
Большинство ученых отечественной и зарубежной лингвистики (Л. Бауман, Ю. К. Волошин, Дж. Гриноу, О. Есперсон, Г. Киттридж, Ю. В. Коноплева, П. Манро, X....
-
Особенности передачи специального термина в переводе с английского языка на русский В данный момент существует необходимость в английском переводе на...
-
Формы реализации речевого акта просьбы Речевые акты просьбы относятся к разряду директивных речевых актов, цель которых ? побудить адресата к...
-
Прием внушения Весь рекламный текст основан на внушении. Его действие должно быть непосредственным, он ориентирован на мгновенное прочтение. Прием...
-
Исследование концепта "творчество" связано с его неотъемлемой большой ролью в жизни людей, в особенности знаменитостей. Творчество расценивается как...
-
Юмор в произведениях Носова - Творчество детского писателя Носова
Смех - главный двигатель творчества Носова. Нет, пожалуй, другого детского писателя, у которого можно найти столько разнообразных форм смешного: и юмор,...
-
Значение историко-этимологического анализа при исследовании терминологии Этимология - одна из древнейших отраслей языкознания. Ее основоположниками были...
-
Сленг как культурно-исторический и лингвистический феномен Сленг - это крайне динамичное явление, существующее в языке уже не одно столетие. Сленг не...
-
Молодежный сленг в любом языке - явление распространенное и используется большей частью как молодежи, так и какой-то частью старшего поколения, в...
-
В российской, ровно как и в зарубежной лингвистике выделяют несколько разновидностей сленга : (а) широкое распространение и понимание всеми социальными...
-
"Переключение с одного языкового кода на другой возможно и практикуется в действительности именно потому, что языки изоморфны: в основе их структуры...
-
Отличие модальных слов от наречий - Средства выражения модальности в английском языке
Поскольку модальные слова и по происхождению и по форме тесно связаны с наречиями образа действия, следует особо остановиться на вопросе о разграничении...
-
Особенности научного стиля. - Научный стиль литературного языка
Научный стиль обслуживает научную сферу общественной деятельности. Цель науки - выведение новых законов, изучение и описание явлений природы и общества,...
-
Итак, чему же мы учим, когда обучаем иностранному языку? Из определения И. Я. .Лернера, обучение -- это передача молодому поколению культуры в полном...
-
Лексические приемы передачи специального термина с английского на русский язык В качестве терминов могут выступать не любые лексические единицы, а только...
-
Итак, чему же мы учим, когда обучаем иностранному языку? Из определения И. Я. .Лернера, обучение -- это передача молодому поколению культуры в полном...
-
Лингвостистилистические особенности сказок Редьярда Киплинга В проанализированных нами произведениях было выявлено 899 языковых стилистических единиц,...
-
Нами было отобрано 405 единиц лексико-фразеологических приемов в текстах сказок. Из них - 323 единицы в сборниках "The Jungle Book" и "The Second Jungle...
-
Повесть "Записки из подполья" написана Достоевским в 1864г и занимает особое место в его творчестве. "Записки из подполья" - сложное и многогранное...
-
Благодаря становлению общества в качестве поликультурного, появилась необходимость проведения лингвистических исследований комплексного характера,...
-
Концепт "красота" в тексте журнальной статьи и ее переводе В данной работе одной из поставленных целей является описание концепта "красота", который...
-
Коммуникативное намерение автора текста оригинала. Особенности языка и стиля. Первые строчки вводят основную тему стихотворения: уверенность, что лучшую...
-
Главная цель перевода Главная цель перевода - достижение адекватности. Адекватный, или как его еще называют, эквивалентный перевод - это такая...
-
В двух новеллах "Конокрады" и "Белый пудель" книжные сравнения наблюдаем в авторской речи, и разговорно-фамильярные - в речи персонажей, соответственно,...
-
"Все мы вышли из "Шинели" Гоголя", - писал Достоевский. В этих словах он сам признает свою родственную связь с Гоголем. Следы этого влияния мы найдем и в...
-
Особенности маскулинной лексики в пьесе "Бесприданница" - Гендерная лексика в пьесах Островского
Рассмотрим образ Паратова. Он предстает перед нами расчетливым деловым человеком, высшей ценностью которого являются деньги, в погоне за которыми все,...
-
Сущность рекламы и рекламного текста и их классификация Реклама - это вид деятельности либо произведенная в ее результате продукция, целью которых...
-
В российской литературной науке специфика жанра сказки рассматривается в рамках отдельных национальных литератур, и не существует монографии, посвященной...
-
Введение - Жизнь и творчество А. С. Пушкина
Александр Сергеевич Пушкин - один из ярчайших поэтов "золотого века", который оставил свой след в русской литературе. Мир его поэзии - это светлый,...
-
Обломов И. Гончарова - Роман И. А. Гончарова "Обломов"
Этот неразрешенный вопрос, это неудовлетворенное сомнение истощают силы, губят деятельность; у человека опускаются руки, и он бросает труд, не видя ему...
-
Развязка - "Евгений Онегин" как "проблемный роман"
"Хоть поздно, а вступленье есть". Начало последней, восьмой главы и впрямь могло бы быть вступлением к роману: "В те дни, когда в садах Лицея Я...
-
2. 3 Функции семантических изменений - Явление полисемии в английском языке
Еще одним важным моментом в описании семантических изменений является та роль, которую они играют в сохранении единства слова и обеспечении семантической...
-
Данные функции демонстративов этот - тот были выедены исходя из данных НКРЯ для того чтобы посмотреть, насколько сильно функции демонстративов русского...
Формы комического. Юмор и его функции - Способы и приемы выражения комического эффекта в кинодиалогах и особенности их передачи при переводе с английского языка