Использование специальной лексики в различных стилях, Термин - Иноязычные заимствования в СМИ-лексике
Специальная лексика - один из влиятельнейших пластов русского словаря, оказывающий сильное воздействие на развитие и судьбы русского литературного языка, это слова и словосочетания, которые называют предметы и понятия, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности и не являющиеся общеупотребительными. В специальную лексику входят термины и профессионализмы.
Термин
Термин - слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие из области науки, техники, искусства. В отличие от общеупотребительных слов термин однозначен, не экспрессивен. Он не должен иметь синонимов и омонимов. Поэтому для создания терминов часто используется иноязычная лексика. Важное качество термина связано с тем, что он входит в терминологическую систему. Все терминологии строго системны. Если термин выбивается из системы, он, как правило, долго не живет. Ученые образно сравнивают жизнь термина в терминологической системе с жизнью пчелы в улье. По современным воззрениям, пчелиная семья - сверхорганизм и каждая пчела не особь, а только орган, часть целого, внешне лишь напоминающая отдельный организм. Пчела не может существовать вне улья, как термин - вне терминологической системы. И дефиниция, и функция термина зависят от его места в терминологической системе.
Таким образом, термин обладает в языке двойным статусом. Он входит в терминологическую систему и в то же время является единицей лексической системы языка. Как принадлежность узкой терминологической системы термин является понятием (его значение совпадает с понятием) и противопоставлен общелитературной лексике (у единиц которой значение шире понятия). Отсюда своеобразие термина и возможность взаимодействия терминологии и общелитературной лексики. Это взаимодействие составляет один из важнейших процессов, протекающих в русском литературном языке, существенную особенность современной языковой ситуации. Если в XIX веке литературный язык питался главным образом за счет диалектов, то теперь одной из основных баз пополнения его состава стала терминология, специальная лексика.
Вслед за новыми предметами и понятиями в наш язык мощным потоком вливаются новые слова: акселерация, алгоритм, антибиотики, голограмма, компьютер, Интернет, лазер, датчик и тысячи других. Примерно 90% неологизмов4 приходится на терминологическую лексику.
Специальная лексика - один из наиболее влиятельных пластов как в количественном, так и в качественном отношении. Число специальных слов в языке невозможно определить. Оно измеряется миллионами. Толковые словари включают в себя лишь общеупотребительную специальную лексику. Но суть дела даже не в том, что появляются тысячи новых слов, стремительно растет словарный запас литературного языка. Происходит качественное изменение специальной лексики. Как считает М. Н. Володина, применительно к современной языковой ситуации можно говорить о своеобразной терминологической экспансии, способствующей интеллектуализации лексики, возрастанию коммуникативной роли терминологии. Без элементарного владения ключевыми понятиями из области экономики и политики, науки и техники, искусства и спорта человек уже не может полноценно существовать в современном мире. Средства массовой информации, адресованные самой широкой аудитории, изобилуют разного рода терминами.
Значительное влияние специальной лексики на литературный язык проявляется и в переосмыслении, метафоризации терминов (душевная травма, общественный резонанс, моральный вакуум, вирус стяжательства). Этот процесс получает все большее распространение. Массовое переосмысление терминов знаменует изменение сознания современного человека. Понятия науки как бы накладываются на общечеловеческие взаимоотношения. Происходит своеобразное "очеловечивание" терминологии. Стираются грани между термином и обиходным словом, что свидетельствует об укреплении связи между научным и обыденным в сознании.
Взаимодействие специальной лексики с литературным языком выражается в двух противоположных процессах. Первый - терминологизация общеупотребительных сов, например: зуб, колено, коробка (коробка скоростей, черепная коробка), подсказка, веер, дырка, пиковый. Второй процесс - детерминологизация, при которой термины, теряя некоторые свои особенности, переходят в общелитературный язык.
1) Когда мы говорим о терминологизации, важно иметь в виду, что обиходное слово и то же слово в роли термина - это по существу разные слова. У них разные значения, разные сферы употребления. Например, общеупотребительное слово властный в словосочетании властный характер имеет мало общего с юридическим термином властный характер (пример В. П. Даниленко).Специальное выражение Документ носит властный характер означает, что документ носит характер власти. А выражение "У нее властный характер" говорит о сильной, деспотической натуре кого-либо. В сочетаниях странный человек и странная частица (термин физики) также сходство чисто внешнее. Говоря о странности человека, имеют в виду необычность его поведения, некоторую чудаковатость. Под странностью частиц понимается математически точная величина, которая высчитывается для конкретных элементарных частиц. Хотя, когда давалось это наименование, основанием служила также странность поведения частиц: "...родившись, эти частицы живут в миллион миллионов раз дольше. Это, утверждали физики, очень странно. И новые частицы стали называться "странными""
При терминологизации, как справедливо полагает В. П. Даниленко, происходит не рождение нового значения у старого слова, а формирование нового слова (семантического неологизма). Новые термины не фиксируются толковыми словарями русского языка ни в качестве одного из значений, ни в виде самостоятельного слова - омонима. Исключение составляют лишь те случаи, когда специальный термин получает широкое распространение, например, некоторые термины космонавтики: спутник, перегрузки, стыковка, отсек (бытовой отсек) и т. п.
2) Противоположный описанному выше процесс детерминологизации специальной лексики выражается в увеличении распространенности термина, в потере им узкоспециального характера. Так, сейчас невозможно отнести к специальной терминологии такие слова, как домна, шахта, подъемный кран, или относящиеся к искусствоведению и литературоведению: жанр, портрет, стиль, дуэт, фабула. Другие же термины сохраняют свой узкоспециальный характер: аффриката, проклитика, фонема, акростих, дактиль, синекдоха, сольфеджио, фуга, бином, вектор, агностицизм и т. д.
Процесс перехода термина в общеупотребительную лексику довольно сложен. Существуя в определенной терминологической системе, термин связан понятийными отношениями с другими терминами. При заимствовании термина общим языком все эти отношения (связи) нарушаются. Они остаются за пределами общего языка как неизвестные неспециалистам. Это создает вокруг термина атмосферу некоторой обособленности, ощущение изолированности его в кругу общелитературной лексики. Ведь выйдя за пределы специального общения, термин не перестает быть элементом соответствующей терминологической системы. Эту особенность восприятия термина шутливо выразил А. П.
Чехов, устами своего героя сказав, что "всякий термин имеет свое таинственное недоумение".
"Акклиматизация" термина, преодоление тяги к специальной сфере зависят от того, как сложатся его связи с другими словами в общем языке. Например, слово атом, перейдя в общий язык, получило новое, нетерминологическое значение: об атомной энергии. И употребление его не ограничивается рамками тематики, связанной со специальными проблемами. Так на основе научного понятия образуется бытовое. Нетерминологическое значение слова атом получило свою языковую примету: в отличие от терминологического значения ('Мельчайшая частица химического элемента') ему свойственна форма только единственного числа: На службу человеку поставлен атом.
Внеязыковым фактором, способствующим проникновению термина в общее употребление, являются актуальность и общественная значимость обозначаемого ими предмета или явления; как уже упоминалось, таким путем в общее употребление вошли многие термины космонавтики. Поводом для активизации специальной лексики нередко служат конкретные события. Например, термины сейсмический и сейсмичность вошли в обиход вслед за сообщением о сильнейшем землетрясении в Ташкенте 26 апреля 1966 года.
До сих пор речь шла о детерминологизации специальной лексики, об условиях вхождения терминов в литературный язык, расширении его словарного запаса. Однако перед журналистами стоят и конкретные проблемы использования специальной лексики независимо от степени ее освоенности литературным языком. Способы и цели включения терминов в общелитературный язык различны. С функциональной точки зрения можно выделить:
- 1) ситуационные включения, обусловленные требованиями темы и жанра сообщения; 2) включения, обусловленные стилистическим заданием; 3) включения терминов в образно-переносном употреблении. 1. Ситуационные включения.
Здесь речь идет об использовании терминов в их прямой номинативной функции в материалах, касающихся науки, техники, производства. Разумеется, мера ввода терминов в текст зависит от уровня подготовленности слушателей, читателей, одним словом, от аудитории. Сейчас существует большое количество жанров и типов речи, которые свободно оперируют любыми терминологическими сериями. Это, как правило, материалы, предназначенные для специалистов, подготовленной аудитории. В статьях и заметках, рассчитанных на широкого читателя, малоизвестные термины обычно поясняются. Выработаны сложные и нередко тонкие приемы ввода терминов в различные жанры. Пояснение терминов может быть кратким или развернутым, точным или приблизительным, например: Так называемое аппретирование (иначе говоря - пропитка)...; В состав полубиологического протеза входят и вещества, препятствующие свертыванию крови - антикоагулянты; При трахеотомии, или, в переводе с греческого, горлосечении, чтобы больной мог свободно дышать, обычно вставляется металлическая трубка.
2. Включения терминов (в прямом значении), обусловленные стилистическим заданием.
В художественной литературе, в публицистике термины могут выполнять стилистические функции (например, характеристическую), воссоздавать определенный колорит, обстановку, в которой происходит действие. Ты не уважаешь Ван Гога? Шум, гам, потные лица, толкотня, с разных сторон, как снаряды, слова: утилитаризм, реализм, модернизм, форма, экспрессия. Разгорелся великий студенческий спор. (В. Тендряков)
Всего несколько терминов, но они лаконично и емко передают атмосферу студенческого спора.
3. Включение терминов в образно-переносном употреблении.
Это большая и своеобразная область использования терминов. Благодаря метафоре, основанной на ассоциативной образности, термин обретает вторую жизнь в качестве общеупотребительного слова, отличающегося особой наглядностью. Например: Насос времени постепенно откачивает из мира носителей той эпохи, о которой писал Довлатов (Из газет).
Абстрактное понятие время уподобляется насосу. Время похоже на насос по характеру действия, как и насос, оно действует механически и беспощадно. Актуализируется мысль о безжалостном времени. В глубине метафоры - мысль. Изобразительность, наглядность окрашивает эту мысль, служит для нее своеобразным фоном. Метафоризация терминов связана с общей тенденцией языка к экспрессивности. Метафорическое употребление слова всегда вызвано какими-то новыми ассоциациями, аналогиями, сопоставлениями. Специальная терминология является практически неисчерпаемым источником новых осмыслений, сравнений, новых способов речевого выражения. Ср.: Вообще популисты не могут не быть политическими близнецами. Так же как они не могут не быть пирамидостроителями. То есть такого рода политическими или финансовыми архитекторами, которые основывают свои эфемерные постройки на дурной бесконечности обещаний и надежд (Из газет). Важно разобраться с теми, кто бросил вызов цивилизации, прижечь опасное образование на теле человечества; для этого все средства хороши, кроме ядерных (Из газет).
В состав специальной лексики, как уже говорилось, кроме терминов входят и профессионализмы.
Похожие статьи
-
Иноязычные вкрапления, Экзотизмы - Иноязычные заимствования в СМИ-лексике
К иноязычным вкраплениям относятся слова и словосочетания (по преимуществу латинские) типа egro (следовательно), alter ego (второе Я), post factum (после...
-
Интернет, глобализация, облегчение обмена информацией между странами, а так же современные средства массовой информации ускоряют процессы в обществе и...
-
Заимствованные слова - Иноязычные заимствования в СМИ-лексике
Заимствованные слова приходят вместе с новыми реалиями и понятиями. При этом благоприятным условием для заимствования служат более или менее тесные...
-
Функции кавычек, выделяющих термины - Кавычки в печатных средствах массовой информации
Кавычка лексика языковой газета Кавычки выполняют в современном русском языке семасиологические функции - выделительную и предупредительную, кроме того,...
-
Особенности публицистического стиля Публицистический стиль занимает особое место в системе стилей литературного языка, поскольку во многих случаях он...
-
Для текстов Х. Томпсона характерно обилие эмоциональной экспрессивно окрашенной лексики. Обратимся к описанию эмоционально-экспрессивной окраски слов,...
-
Вызовы и угрозы создаваемые информационными технологиями - Информационные войны на современном этапе
Главная опасность заключается в том, что усиливающаяся глобализация производства и мобильность всемирных корпораций может неблагоприятным образом...
-
Термины в публицистическом тексте - Редакторский анализ текста публицистического стиля
Для термина в данном тексте, как и любом другом, основной характерной функцией является Функция определения , называемая дефинитивной, а само...
-
Эволюция значения слова "провинция" в русском языке представляет для данной диссертационной работы особый интерес. Слово "провинция" было заимствовано в...
-
Для анализа и осмысления семантики экспрессивных единиц, нами был взят республиканский информационно-аналитический еженедельник "Листок". Характерной...
-
Для публицистического стиля характерно использование многозначности слов, при этом наблюдаются явления трех типов: - употребление слова в переносном...
-
Как уже было сказано, по иерархии от общего к частному построены не только основная таблица, но и вспомогательные таблицы общих и специальных...
-
Функциональный стиль - Стилистические и лингвистические особенности газетного текста
При изучении стилистики французской прессы, необходимо иметь четкое представление о понятии стиля, а также месте публицистики в системе функциональных...
-
Лексика текста публицистического стиля - Редакторский анализ текста публицистического стиля
Для публицистического стиля характерно использование оценочной лексики, обладающей сильной эмоциональной окраской. Но в данной статье...
-
Жаргонизмы, входящие в лексику современных газет
Введение Жаргонная лексика - это слова, употребление которых ограничено социальными факторами: принадлежностью говорящих к одной и той же социальной...
-
Языковая специфика прессы СМИ является самым ярким представителем нашей действительности. СМИ - мастер ярких и в тоже время обыденных манипуляций...
-
Понятие "small media" Понятие "small media" не относится к числу устоявшихся в индустрии. На сегодняшний день есть трактовка этого типа медиа (стоит...
-
Языковой стиль журналиста - Роль и способы выражения авторского "Я"
Термин "стиль языка" требует уточнения, потому что его нельзя смешивать с термином "стиль речи", если признавать необходимость разграничения понятий...
-
Особенности публицистического стиля Публицистический стиль (от лат. publicus ~ общественный) понимается как исторически сложившаяся функциональная...
-
Пресса газетный заголовок лексический Система функциональных стилей находится в состоянии непрерывного развития. Сами стили обособлены в разной степени:...
-
Отражение термина PR в современном газетном тексте
Термин PR прочно вошел в нашу жизнь. Он неразрывно связан с рекламой и СМИ, менеджментом и маркетингом, бизнесом и политикой, постоянно звучит в...
-
Для проверки гипотезы исследования, согласно которой тексты о космических достижениях стали больше похожи на тексты о бизнесе на уровне лексики...
-
Смысловое поле понятия "формат" в массовой коммуникации Экспансия всяческих форматов в коммуникации последнего времени ? это естественная реакция на...
-
Определение политической корректности "Политкорректность" за последние десятилетия стала в своем роде модным выражением не только в Соединенных Штатах...
-
В конце XX ? начале XXI в. в русском языке наметилась активизация словообразовательных процессов как в устной, так и в письменной речи. Современная...
-
Работа спортивного журналиста в различных типах СМИ - Роль спортивной журналистики
Система спортивных СМИ в настоящее время более чем разветвленная: помимо бумажной прессы она включает традиционны электронные СМИ, теле и радио -...
-
Учредитель - закон и СМИ. Журналист это человек с мнением, с другой это сотрудник редакции на который распространяется закон и который несет...
-
"Кто верным именем ребенка назовет", сказано у Шекспира. Муки переводчиские и муки редактора во многом связаны с выбором "имени" для слова,...
-
В данной работе мы обратились к теме, находящейся на стыке разных сфер. Проекты о терроризме ставят перед проблематикой свободы слова и процессом...
-
Исследование содержания и последствий использования СМИ - Массовые коммуникации и медиапланирование
Оценка содержания Один из самых простых способов исследования СМИ - изучать содержание материалов, которые они передают. Полученные таким образом данные...
-
Про формат Прежде всего, стоит отметить то, что проекты разные по формату - два из них лонгрида и один веб-док. Лонгриды, разновидностей которых сейчас...
-
В этой главе будет рассмотрено, какие медийные и документальные составляющие есть в проектах о Беслане. А также описана специфика работы над проектом о...
-
В этой части своей работы я бы хотела обратить внимание на правовые и этические аспекты освещения террористических актов. Книга "Освещение журналистами...
-
Журналист и преподаватель Кевин Молони утверждает, что мультимедиа позволяет включить в себя много форматов, чтобы рассказать одну историю на одном...
-
Определение понятий "тропы" и "стилистические фигуры". Тропы и их разновидности. Стилистические фигуры и их разновидности. Примеры использования...
-
В полиграфии, следовательно, и при оформлении печатных изданий, используются особые единицы измерения - типометрические. Одна из них - система Дидо -...
-
Очевидно, что хороший заголовок определяет успех любой публикации и является основополагающим фактором, от которого зависит, обратит читатель внимание на...
-
Характеристика публицистического стиля русского языка
Публицистический стиль, одну из наиболее популярных разновидностей которого составляет газетный как вид массовой коммуникации, оказывается весьма сложным...
-
Невозможно представить современное общество без коммуникации, ведь человек не может существовать вне социума, а без коммуникации невозможно существование...
-
Объектом аналитического библиографического описания является составная часть документа, для идентификации и поиска которой необходимы сведения о...
Использование специальной лексики в различных стилях, Термин - Иноязычные заимствования в СМИ-лексике