Синтаксичний рівень - Лінгвостилістичні характеристики сучасної англомовної поезії

У плані синтаксису показовим є вживання інверсій. У віршах Е. Дікінсон є велика кількість прикладів, де інверсія сприяє додатковому семантичному навантаженню лексичних елементів: "Of bumble-bees and other nations / The grass is full" (Dickinson), "High from the earth I heard a bird" (Dickinson). Це також "Conscious am I in my Chamber, / Of a shapeless friend -" (Dickinson), "Though can'st not boast, like Jesus, drunken without companion / Was the strong cup of anguish brewed for the Nazarene" (Dickinson) тощо. У текстах авторки спостерігається новаторський підхід до інверсій, які будуються за принципом розташування елементів синтагми з найбільшим смисловим навантаженням у початковій позиції в реченні, завдяки якому одночасно досягаються ефекти новизни та очуднення: "One Sister have I in our house" (Dickinson), "Of nearness to her sundered Things / The Soul has special times -" (Dickinson), "Warm in her Hand these accents lie" (Dickinson), "I Years had been from Home" (Dickinson) та велика кількість інших прикладів. Такий прийом створює додатковий ефект їх важливості для розуміння метафор завдяки іконічності (Ch. Pierce, M. Nдnny, O. Fischer, M. Hiraga), одним із принципів втілення якої є локалізація більш пріоритетних елементів на початку речень.

Певні вірші Е. Дікінсон характеризуються чіткою синтаксичною побудовою за допомогою паралельних конструкцій, що розглядається як "домінуючий принцип паралелізму" (М. Freeman): "Where I have lost, I softer tread - / [...] / Whom I have lost, I pious guard / [...] / When I have lost, you'll know by this - / [...] / Why, I have lost, the people know" (Dickinson), "On such a night, or such a night, / Would anybody care / [...] / On such a dawn, or such a dawn - / Would anybody sigh" (Dickinson). Окрім утворення допоміжного ефекту ритмічності, цей прийом може слугувати ключем до розуміння "неграматичних" речень Е. Дікінсон, оскільки спрямовує читача на знаходження спільних асоціацій між такими фрагментами і взаємозв'язку наявних у них концептів.

Антитеза є одним із стилістичних прийомів, визначальних для ідіостилю Е. Дікінсон. Для авторки характерним є словник заперечення та відмови, так само, як і словник різко виражених антитез (H. Ickstadt). Її тексти вражають специфічною перспективою оповіді, де події або ніколи не відбувалися, як у прикладах "By those who ne'er succeed", "Who never lost, are unprepared" (Dickinson), "I never hear the word 'escape'" (Dickinson), або неможливо чи немає бажання / можливості виконати дію: "I could not have told it" (Dickinson), "I shall not fear mistake -" (Dickinson). Ці та інші численні вияви заперечень та негативних конструкцій є ще однією ознакою поетики Е. Дікінсон.

Похожие статьи




Синтаксичний рівень - Лінгвостилістичні характеристики сучасної англомовної поезії

Предыдущая | Следующая