ОТВЕТЫ НА ПРОСЬБЫ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ РАБОТЫ - Письма по английскому на все случаи жизни
ANSWERS TO JOB-APPLICATION LETTERS
Уважаемый г-н Харви!
Я пишу Вам, чтобы сообщить, что наша временная вакансия по кафедре физики уже заполнена.
Спасибо Вам за то, что Вы проявили интерес к нашему колледжу, и, пожалуйста, разрешите мне пожелать Вам удачи в Ваших дальнейших поисках работы.
С уважением
А. Апбертсон
Dear Mr. Harvey,
I am writing to let you know that our visiting position in Physics has been filled.
Thank you for your interest in our College and please allow me to wish you the best of luck in your future endeavors.
Sincerely,
A. Albertson
Уважаемый г-н Ньюман!
Благодарим Вас за Ваше заявление по поводу временной, сроком на 1 год, вакансии по кафедре химии.
Мы внимательно рассмотрим Ваше заявление и снова свяжемся с Вами, когда сможем сообщить Вам что-то более определенное.
Еще раз спасибо за интерес, который вы проявили к нашему университету.
С уважением
Dear Mr. Newmen,
Thank you for your application for one-year visiting position in the Department of Chemistry.
We will review your application carefully and get back to you when we have something more definite to report.
Thank you again for your interest in our University.
Sincerely,
Уважаемый доктор Скотт!
Закончился первый тур отбора кандидатов на должность доцента.
Мы считаем, что будет справедливо сообщить Вам, что Ваша кандидатура не будет рассматриваться в следующих турах. Это решение не связано с Вашей квалификацией, оно мотивировано лишь специфическими нуждами нашей кафедры.
Благодарим Вас за тот интерес, который Вы проявили к этой должности.
С уважением
Dear Dr. Scott,
The first stage of our review process for the associate professorship has been completed.
We think it fair to inform you that you ere not among those still under consideration. This is no reflection on your credentials but a decision motivated by specific needs of our department.
Thank you for your interest in this position.
Sincerely yours,
Уважаемый г-н Смит!
Благодарю Вас за Ваш запрос о должности доцента на отделение славянских исследований в Мичиганском университете.
К сожалению, подача заявлений закончилась 1 сентября, и поэтому мы не имели возможности рассмотреть Ваше письмо по поводу этого объявления.
Спасибо за Ваш интерес к этой должности.
С уважением
Dear Mr. Smith,
Thank you for your application for the position of Lecturer in Slavic Studies at the University of Michigan.
Unfortunately, applications closed on 1 September and therefore it was not possible to consider your response to the advertisement.
Thank you for taking an interest in the position.
Yours sincerely,
Уважаемый г-н Лейке!
Благодарю Вас за запрос о возможности работы в компании Ай-Би-Эм. Мы ценим Ваш интерес к нашей компании.
Несмотря на то что Ваши биографические данные произвели на нас самое благоприятное впечатление, в настоящее время у нас нет вакансии, которая бы соответствовала Вашему опыту и квалификации.
Мы будем хранить Вашу автобиографию в течение года в картотеке на случай, если появится вакансия, соответствующая Вашей квалификации.
Еще раз благодарим Вас за проявленный интерес.
Желаем Вам успеха в поисках работы.
С уважением
Dear Mr. Lakes,
Thank you for your inquiry about employment opportunities at IBM Corporation. We appreciate your interest in our company.
Although your background is impressive, we currently have no openings that match your skills and qualifications.
We will keep your resume on file for one year for review should we have en opening for which you are qualified.
Again, thank you for your interest.
Best wishes for success in your career search.
Yours sincerely,
Уважаемый г-н Холден!
Спасибо Вам за то, что вы предоставили нам возможность рассмотреть Вашу кандидатуру для приема на работу.
Мы внимательно ознакомились с Вашим опытом и квалификацией и считаем, что в настоящее время у нас нет для Вас соответствующей должности. Однако если таковая появится, то мы с удовольствием свяжемся с Вами.
Мы ценим Ваш интерес к нашей компании и желаем Вам успеха в Ваших поисках.
Искренне
Dear Mr. Holden:
Thank you for giving us the occasion to consider you for employment.
We have carefully reviewed your background and qualifications and find that we do not have an appropriate position for you at this time. If one should develop, however, we will be pleased to contact you.
We appreciate your interest in our company and wish you success in your search.
Sincerely,
Уважаемый г-н Фишер!
Я искренне ценю Ваш интерес к нашей компании. Я прочел Вашу автобиографию с интересом. Однако, обсудив ее с сотрудниками отделов кадров и маркетинга, я с сожалением сообщаю Вам, что в настоящее время у нас нет вакансии, которая бы соответствовала Вашей квалификации.
Благодарим Вас за тот интерес, который Вы проявили к нашей компании. Я уверен, что Вы скоро найдете себе работу.
С уважением
Dear Mr. Fisher:
Your interest in our company is genuinely appreciated. I read your resume with interest. However, after evaluating the resume with our personnel end marketing departments, I regret that we do not have e position open at this time that fits your abilities.
We thank you for your interest in our company and I am sure that you will find a position soon.
Respectfully yours,
Уважаемая г-жа Павлова!
Благодарим Вас за письмо от 5 апреля 1996 года, в котором Вы запрашиваете о возможности получения должности. К сожалению, вынужден сообщить, что у нас нет для Вас подходящего места и маловероятно, что оно появится в ближайшем будущем.
С уважением
С. Смит
Инспектор по приему на работу
Dear Ms. Pavlove,
Thank you for your letter of April 5, 1996 inquiring about the possibility of an appointment.
I regret to say that we do not have a suitable vacancy for you, nor does it seem likely that one will arise in the near future. Yours sincerely,
S. Smith
Appointment Administrator
Уважаемый г-н Попов!
Ваше письмо президенту корпорации было направлено мне для ответа Вам.
Благодарю Вас за письмо. Я с большим интересом прочел Вашу биографию. Однако, к сожалению, в нашем отделе сейчас нет вакансий. Возможно, она появится в будущем
Искренне Ваш
Dear Mr. Popov,
Your letter to the President of our Corporation has been passed on to me for reply.
Thank you for your letter. I reed your CV* with great interest. Unfortunately, however, our department at present has no vacancies. It may be possible in the future that we will have a vacancy.
Yours sincerely,
* CV -- сокращение от латинского curriculum vitae 'автобиография'.
Уважаемый г-н Тимофеев!
Благодарим Вас за письмо, К сожалению, в нашем отделе нет вакантных мест. Однако я буду хранить вашу автобиографию у себя в картотеке. С уважением
Dear Mr. Timofeev,
Thank you for your letter. Unfortunately, our department does not have any positions open. I will, however, keep your resume in my flies.
Sincerely yours,
Уважаемый г-н Иванов!
Ваши материалы, посланные г-ну Оуэну Джонсону, были переданы в мой отдел.
К сожалению, в настоящее время у нас нет вакансий по Вашей специализации.
Ваши автобиография и рекомендации будут храниться в нашей картотеке на тот случай, если в ближайшем будущем у нас появится вакансия, соответствующая Вашей квалификации и опыту.
Спасибо, что Вы проявили интерес к нашему отделу.
С уважением
DearMr. Ivanov:
Your materials sent to Mr. Owen Johnson have been forwarded to my office.
Unfortunately, we do not have any openings at this time in the field of your specialization.
Your resume and references will be kept on file in case we have an opening appropriate to your background in the near future.
Thank you for interest in our department.
Sincerely,
Уважаемый профессор Смирнов!
По поручению руководства университета штата Огайо я с большим удовольствием предлагаю Вам временную должность профессора русского языка только на период осеннего семестра 1997 годе.
Занятия начнутся 26 августа 1997 года и продолжатся приблизительно до 20 декабря 1997 года.
Ваше зарплата за весь семестр составит 14 000 долларов США. Эта зарплата, за вычетом налогов, страховки и т. п., будет выдаваться Вам в виде ежемесячных выплат первого числа каждого месяца.
Прошу Вас как можно скорее сообщить нам телеграммой или факсом, принимаете ли Вы это предложение.
С наилучшими пожеланиями
Dear Professor Smirnov:
In the name of the University of Ohio it is my pleasure to offer you the position of Visiting Professor of Russian for the fall 1997 semester only.
Classes begin August 26, 1997 and last approximately till December 20, 1997.
Your salary for the entire semester will amount to $14,000. This salary minus deductions for taxes, insurance, etc. will be paid in monthly installments on the first of each month.
Please cable or fax us as soon as possible your acceptance or rejection of this offer.
With best wishes,
Уважаемый г-н Самьюэлз!
Нам приятно предложить Вам должность помощника менеджера в нашей фирме начиная с 1 ноября 1996 года.
Ваша заработная плата будет 36 000 долларов США в год. Вы также будете получать следующие дополнительные льготы:______________.
Если вы решите принять это письменное предложение, то, пожалуйста, подпишите прилагаемую копию этого письма и верните ее как можно скорее в присланном для Вашего удобства конверте с маркой.
От имени нашей фирмы разрешите мне поздравить Вас и выразить надежду, что вы примите предложение в том виде, в каком оно сформулировано выше.
С искренним уважением
(Подпись)
ПРИНИМАЮ:
Dear Mr. Samuels,
We are pleased to offer you employment with our firm in the position of Assistant Manager, commencing Nov 1, 1996.
Your rate of compensation will be$36, 000 per year. You will receive the following"fringe benefits":_____________
If you decide to accept the written offer, please sign the enclosed copy of this letter and return same as soon as possible in the self addressed (stamped) envelope enclosed for your convenience.
On behalf of our firm let me congratulate you and express our hopes that you will accept the within offer, as set forth above.
Very truly yours,
(Signature)
ACCEPTED
Похожие статьи
-
ПРОСЬБЫ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ РАБОТЫ - Письма по английскому на все случаи жизни
JOB-APPLICATION LETTERS Уважаемые господа! Я обращаюсь к вам, чтобы узнать, заинтересованы ли вы в принятии на работу в вашу фирму человека с хорошим...
-
ХАРАКТЕРИСТИКИ, РЕКОМЕНДАЦИИ, АВТОБИОГРАФИИ - Письма по английскому на все случаи жизни
REFERENCES, RESUMES Тому, к кому это имеет отношение Я знаю г-на С. Антонова с первого курса Санкт-Петербургского университета. По моему мнению и мнению...
-
ПРОСЬБЫ - Письма по английскому на все случаи жизни
REQUESTS Дорогой Оскар! Я надеюсь, ты простишь меня за беспокойство, но я подумал, что ты как раз тот человек, который может мне помочь. Я должен...
-
БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА ХОРОШО ПРОВЕДЕННОЕ ВРЕМЯ - Письма по английскому на все случаи жизни
BREAD AND BUTTER LETTERS Дорогие друзья! От имени Марии, Петра и от себя лично хочу выразить вам нашу самую искреннюю благодарность за великолепную...
-
ИЗВИНЕНИЯ - Письма по английскому на все случаи жизни
EXCUSES Дорогой Хью! Я чувствую себя такой виноватой! Я так долго не писала тебе, хотя и постоянно думала: надо написать. Я ленива -- очень долго не...
-
ПИСЬМА-БЛАГОДАРНОСТИ - Письма по английскому на все случаи жизни
THANK-YOU LETTERS Дорогой Франсис' Огромное спасибо за книгу, которую я вчера получил. Ты не представляешь, как я тебе признателен за все твои хлопоты....
-
ОТВЕТЫ НА ПРИГЛАШЕНИЕ В ГОСТИ - Письма по английскому на все случаи жизни
ANSWERS TO INVITATIONS ТО VISIT Дорогой Чарлз! Большое спасибо за письмо и за присланное официальное приглашение. С твоей стороны очень любезно взять на...
-
ЗАПРОСЫ О ВОЗМОЖНОСТИ УЧЕБЫ - Письма по английскому на все случаи жизни
APPLICATIONS FOR STUDIES В Приемную комиссию Уважаемые господа! Я был бы очень признателен, если бы вы сообщили мне, какие именно курсы вы предлагаете...
-
Дорогая моя! В такой момент мало что можно сказать. Но я хочу, чтобы ты знала, что я думаю о тебе и что ты всегда в моем сердце. Искренне Джеки My dear,...
-
ПИСЬМА ДРУЗЬЯМ - Письма по английскому на все случаи жизни
LETTERS TO FRIENDS Дорогая Линн! Большое спасибо за письмо, которое ты мне послала в августе. Я очень рад узнать, что у тебя все в порядке. Наше...
-
ПОЗДРАВЛЕНИЯ - Письма по английскому на все случаи жизни
CONGRATULATIONS Дорогие Мейбл и Кевин! Наилучшие пожелания к веселому Рождеству! Желаю счастья и здоровья в новом году. Искренне Ваш Джоу Dear Mabel and...
-
ПРИГЛАШЕНИЯ В ГОСТИ INVITATIONS TO VISIT - Письма по английскому на все случаи жизни
Уважаемый Маттъю! Мой преподаватель английского языка сообщил мне Ваше имя и адрес и сказал, что Вы бы хотели обменяться визитами со сверстником из нашей...
-
В настоящее время между американским и британским вариантами английского языка сохраняются различия в написании некоторых групп слов. Эти различия можно...
-
СТРУКТУРА ПИСЬМА - Письма по английскому на все случаи жизни
Как и всякое творение человеческого разума, письмо имеет соответствующую структуру, включающую определенные части. В деловом, официальном письме их...
-
ВВЕДЕНИЕ - Письма по английскому на все случаи жизни
Письма, которые вы пишете, - это ваше лицо, ваша визитная карточка, которая может рассказать получателю очень и очень многое о вас. Именно поэтому...
-
ОФОРМЛЕНИЕ КОНВЕРТА - Письма по английскому на все случаи жизни
В настоящее время в США, да, пожалуй, и во всей Европе (включая Англию), существует единый стандарт оформления конвертов. Согласно этому стандарту...
-
Организация внеклассной работы по русскому языку В Основных направлениях реформы общеобразовательной и профессиональной школы сказано: "Свободное...
-
Сказка Валентина Дмитриевича Берестова "Как найти дорожку" /Приложение 5/ из серии "Мои первые книжки" для дошкольного возраста. Сказка небольшая, для...
-
Внеклассная работа по русскому языку в школе преследует ту же цель, что и уроки русского языка. Целью внеклассной работы определяются ее конкретные...
-
В настоящее время русский язык связывает воедино народы, проживающие в России. В связи с этим одной из важнейших проблем является содержание и система...
-
В основе организации внеклассной работы по русскому языку в школе, как и в основе построения уроков, лежат общедидактические принципы научности,...
-
Введение - Жизнь и творчество Даниэля Дефо
Даниель Дефо - английский писатель, журналист, коммерсант. Родился в 1660 или 1661 году в Лондоне. В то время путь писателя отнюдь не был усеян розами....
-
Введение - Особенности перевода английских и русских пословиц и загадок
На современном этапе общественного развития очевидна потребность в фиксации и исследовании тех или иных синтаксических конструкций с точки зрения...
-
Заключение - Особенности перевода английских и русских пословиц и загадок
Под пословицами мы понимаем афористически сжатые изречения с назидательным смыслом в ритмически организованной форме, преследующие дидактическую цель...
-
В практической части данной работы нами был проведен анализ и исследование молодежного социальных сетей. Примеры, проанализированные в дипломной работе,...
-
Заключение - История заимствований в английском языке
Лексический состав английского языка включает многочисленные заимствования из многих языков; долгое сосуществование французского и английского обусловило...
-
Английский язык I. Раскройте скобки и поставьте глагол в Present Perfect или Past Simple, переведите (письменно) Colgate Palmolive 1. William Colgate...
-
График выполнения дипломной работы - Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
Прежде чем начать перевод текста по специальности, студенту следует составить график последовательности этапов работы и отчетности перед ведущим...
-
Жизнь и творчество Василия Андреевича Жуковского - Художественный мир романтических элегий и баллад
Родился будущий поэт и писатель 29 января (9 февраля) 1783 года в селе Мишенском Тульской губернии. Незаконнорожденный сын помещика Афанасия Ивановича...
-
Введение - История заимствований в английском языке
Заимствование английский иврит латинский В 1936 г. на заседании Института языкознания Л. В. Щерба попытался систематизировать понятие "смешение языков"...
-
Введение - Особенности работы над лирическими произведениями М. Ю. Лермонтова в 9 классе
Проблемы образования в XXI веке интересует как ученых и учителей, так и родителей и учеников. Особое значение приобретает идея фундаментальных знаний,...
-
Анализ творчества Гумилева - Жизнь и творчество Николая Гумилева
Поэзия Гумилева в разные периоды его творческой жизни сильно отличается. Иногда он категорически отрицает символистов, а иногда настолько сближается с их...
-
Заключение - Жизнь и творчество А. С. Пушкина
Работая над задачами, поставленными вначале своей работы, я достигла поставленной цели. В данной работе я рассказала о жизни Александра Сергеевича...
-
Роман Михаила Афанасьевича Булгакова "Мастер и Маргарита" не был завершен и при жизни автора не публиковался. Впервые он был опубликован только в 1966...
-
В этой курсовой работе мы будем изучать двух талантливых поэтов: А. С. Пушкина и М. Л. Лермонтова. Мы будем рассматривать их творчество и сравнивать их...
-
Умение делать записи - Работа с научной литературой
Записи, сделанные при чтении литературных источников, во-первых, помогают глубже и разностороннее понять прочитанное; во-вторых, увеличивают объем и...
-
Работа с научной литературой - Работа с научной литературой
Приступая к научной работе, следует составить общее представление о системе хранения и использования научной информации. В отличие от простых студентов,...
-
Чтение, перевод теста. Ответ на вопрос по тексту. - Грамматика. Перевод предложений на русский язык
1. Перепишите и письменно переведите на русский язык с 1-го по 4-ый абзацы текста. Пояснения к тексту: 1Middle Ages - средние века 2Industrial Revolution...
-
Введение - Жизнь и творчество М. А. Цветаевой
Марина Ивановна Цветаева - мой любимый поэт. Это поразительный феномен не только русской поэзии, но прежде всего русской культуры, богатства которой...
-
Олимпиады по русскому языку Интерес к русскому языку воспитывается всей классной и внеклассной работой по предмету. Немаловажное значение при этом имеет...
ОТВЕТЫ НА ПРОСЬБЫ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ РАБОТЫ - Письма по английскому на все случаи жизни