КЛАССИФИКАЦИЯ СПОРТИВНО-ИГРОВЫХ МЕТАФОРИЧЕСКИХ РЕПРЕЗЕНТАЦИЙ В НЕМЕЦКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ - Политическая метафора в современных средствах массовой информации

Наше исследование посвящено комплексному анализу спортивно-игровых метафорических номинаций в немецком политическом дискурсе, который предполагает описание метафорических моделей "Политика - это спорт" и "Политика - это игра".

В первую очередь представим основные проявления метафорической модели "Политика - это спорт" в немецком политическом дискурсе, реализующиеся в актуализации фреймов "Виды спорта", "Квалификация спортсменов и итоги соревнований", "Правила игры и наказания", "Спортивный и игровой инвентарь", "Квалификация спортивных мероприятий", "Место проведения состязаний ".

Структура фрейма "Виды спорта" отображена следующими слотами:

    1. командные спортивные игры: футбол, гребля:
      - "Angela Merkel spricht uber Stoibers Abseits, mude trabende Sturmer und die Bedrangnis der Spielmacherin beim Match ums Kanzleramt" (Stern); - "Jedes Mannschaftsboot hat einen Schlagmann. Der erhoht das Tempo und die Zugkraft des ganzen Teams" (Der Spiegel).
    2. соревнования в скорости передвижения: автоспорт, состязания в

Беге:

    - "Das Rennen um den SPD-Kanzlerkandidaten startet just in diesen Tagen" (Stern); - "Und wohl auch, dass die SPD die erste Frau ins Rennen ums Kanzleramt schickt" (Stern). 3. другие виды спорта: спортивное единоборство, прыжки в высоту

И длину, лыжный спорт, конный спорт, стрельба, волейбол, родео, коррида:

    - "Man kann wohl davon ausgehen, dass Simonis beim vierten Mal in Absprache mit Schroder und Muntefering in den Ring gestiegen ist" (Stern); - "Du bist Schroder. Dir schwindelt, wenn es im Slalom geht, aber du furchtest dich vor der Schussfahrt" (Stern); - "Seehofer muss im Kabinett den Spagat versuchen, nach auвen Loyalitat zu demonstrieren und nach innen groвtmoglichen Einfluss zu gewinnen" (Der Spiegel).

Также следует отметить, что лидирующими видами спорта, получившими широкое распространение на уровне метафорических репрезентаций немецкого политического дискурса, явились футбол, виды спортивного единоборства и автоспорт. Использование в немецкой политике терминов из сфер футбола и автоспорта вполне закономерно и объясняется широкой популярностью этих видов спорта среди представителей немецкого этноса. В данном случае наблюдается отражение специфики культуры представителей ФРГ на уровне метафорических словоупотреблений. Актуализация образов спортивного единоборства в политическом пространстве обусловлена, с нашей точки зрения, агрессивным прагматическим потенциалом, который присущ данным видам спорта и их терминологии. А в рамках политики, где наблюдается зачастую жесткая борьба за власть, эти образы оказываются адекватными для описания реальной картины происходящего.

Содержание фрейма "Квалификация спортсменов и итоги соревнования" отражено слотами:

    1. фавориты, лидеры, аутсайдеры:
      - "Fur die technischen Ablaufe braucht Merkel einen exzellenten Kanzleramtsminister. Der Favorit auf dieses Amt, Norbert Rottgen" (Der Spiegel).
    2. победитель, призеры, неудачники:
      - "In der Geschichte der EU muss ein neues Kapitel aufgeschlagen werden. Selten hat es in einer Abstimmung so viele Besiegte und so wenig Sieger gegeben" (Der Spiegel); - "Den Polit-Veteranen Schimon Peres, 83, wollte Olmert zunachst nicht ins Rennen schicken, weil der in Israel als ewiger Wahlverlierer gilt" (Der Spiegel).

Отражение содержания фрейма "Правила игры и наказания" выражается слотовой иерархией:

    1. правила игры:
      - "Bald beginnt in der Politik ein neues Spiel, mit neuen Figuren und Spielregeln" (Stern).
    2. нарушение правил:
      - "Der starke Mann konnte sein Gesicht verlieren. Darum bricht er demokratische Spielregeln und gibt eine ganze Partei der Lacherlichkeit preis" (Der Spiegel).
    3. наказание спортсменов:
      - "Fur Wahlkampffouls konnen die Politiker gelbe und rote Karten wie im Fuвball bekommen" (Stern).

В рамках фрейма "Спортивный и игровой инвентарь" особую популярность в немецком политическом дискурсе получили следующие метафорические номинации: der Kompass (компас), die Dartscheibe (мишень для игры в дартс), der Spielball (мяч), der Jeton (фишка), der Dominostein (кость, костяшка домино), die Karte (игральная карта) и т. д.:

    - "Uns fehlt ein gemeinsamer Kompass" (Stern); - "Die Menschen durfen nicht zum Spielball okonomischen Interessen

Werden" (Stern).

Выделение фрейма "Квалификация спортивных мероприятий" в немецком политическом дискурсе связано с актуализацией ряда слотов:

    1. статус спортивных соревнований (Олимпийские Игры, чемпионаты мира):
      - "Der groвte Flip-Flopper in der amerikanischen Politik ist George W. Busch.

Er ist der Olympiasieger in dieser Disziplin" (Stern).

    2. время проведения состязания (основное/дополнительное):
      - "Schroder tritt auf als Mann mit Zukunft, als einer, der sich in die Verlangerung gerettet hat, und das lasst ihm die Chance auf eine nachste Runde" (Der Spiegel).
    3. этапы проведения спортивного поединка: реализация данного слота обусловлена использованием спортивно-игровых наименований типа, die Runde - (круг, раунд, тур), die Halbzeit (половина игры, тайм), der Endkampf, das Endspiel (финал):
      -"Im Kampf um die Macht im kurdischen Nordirak pokerte Talabani bisweiles sogar mit dem Diktator Saddam Hussein und gewann manche Runden" (Der Spiegel); - "Die groвe Koalition hat noch nicht mal Halbzeit - schon geht ihr die Luft aus" (Stern).

Далее в нашем исследовании будет представлен анализ основных проявлений метафорической модели "Политика - это игра" в немецком политическом дискурсе, в рамках которой актуализируется один фрейм "Виды игр".

Структурная иерархия фрейма "Виды игр" формируется следующими слотами:

    1. азартные игры: карточные - игра в покер (Poker), Черный Петер (Der Schwarze Peter):
      - "Schroder ist am Personalpoker nur noch am Rande beteiligt. Er will sein Spiel zu Ende bringen, ohne Rucktritt und am liebsten mit Neuwahlen" (Der Spiegel); - "Im Streit um eine gro? e Steuerreform haben Union und SPD ihr Schwarze Peter-Spiel auch gestern fortgesetzt" (Stern).
    2. игры у автоматов на деньги:
      - "Jetzt, da Merkel sich zum ersten Mal verzockt hat, lassen sie das Ost-Madchen strampeln. Mal sehen, ob sie wieder Halt findet. Das ist die Revanche fur vergangene Demutigungen" (Stern).
    3. игры в рулетку:
      - "Stellt man sich Klinsmann und Merkel beim Roulett vor, dann riskiert er alles - und setzt auf die Elf. Sie gibt den Croupier und verteilt die Jetons an die Gewinner - setzt aber selbst nichts. Weil sie nichts riskieren mochte und die Bank immer gewinnen soll" (Stern).
    4. игра вообще" (без конкретизации):
      - "Merkels Strategie ist mittlerweile wohlwollend akzeptiert worden, nur einer hat noch nicht mitgekriegt, welches Spiel nun gespielt wird" (Der Spiegel).
    5. интеллектуальные игры - шахматы:
      - "Welche Zuge kalkuliert Gerhard Schroder, um dem Matt nach dem Schach vom 22. Mai zu entkommen?" (Stern).
    6. манипуляционные или псевдоигры:
      - "Die deutsche Auslanderpolitik ist vor allem ein Manipulationsspiel mit Zahlen" (Der Spiegel).
    7. детские игры:
      - "Politiker mussen 4 Jahre arbeiten, anstatt im Sandkasten vorzuspielen" (Der Spiegel).
    8. бытовые игры - домино, лото, дартс:
      - "Am 22. Mai muss sich seine rot-grune Koalition den Wahlern stellen. Wenn sie scheitert, fallt der wichtigste Dominostein von Rot-Grun - und der konnte den letzten mitreiвen, die Bundesregierung" (Der Spiegel).

Согласно результатам квантитативного анализа, азартные игры образуют самую многочисленную группу игр немецких политиков и журналистов, которые по численности превышают даже самую широкую (по смысловому наполнению) группу игра (вообще без конкретизации). Такую яркую представленность азартных игр в рамках немецкого политического дискурса, по нашему мнению, можно объяснить тем, что в игре под названием политика, признак азартности является одним из основополагающих.

Как мы видим, исследование практического материала и представленные выше результаты позволяют сделать вывод о том, что постоянная воспроизводимость спортивных и игровых образных номинаций в рамках политических наименований в немецком политическом дискурсе свидетельствуют об их актуальном характере, эффективном манипуляционном потенциале и особом воздействующем статусе.

Похожие статьи




КЛАССИФИКАЦИЯ СПОРТИВНО-ИГРОВЫХ МЕТАФОРИЧЕСКИХ РЕПРЕЗЕНТАЦИЙ В НЕМЕЦКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ - Политическая метафора в современных средствах массовой информации

Предыдущая | Следующая