Рассказ И. А. Бунина "Чистый понедельник"


Контрольная работа по теме: "Рассказ И. А. Бунина "Чистый понедельник".

Рассказ "Чистый понедельник" был написан 12 мая 1944 года, и вошел в цикл рассказов "Темные аллеи". В это время Бунин находился в эмиграции во Франции. Именно там, уже в преклонном возрасте, в оккупированной гитлеровскими войсками Франции, переживая голод, страдания, разрыв с любимой он создал цикл "Темные аллеи". Вот как он сам говорит об этом: "Живу, конечно, очень и очень плохо - одиночество, голод, холод и страшная бедность." Единственное, что спасает, - это работа".

Сборник "Темные аллеи" представляет собой собрание рассказов и новелл, объединенных одной общей темой, темой любви, самая разнообразная, тихая, робкая или страстная, тайная или явная, но все-таки любовь. Сам автор считал произведения сборника, написанные в 1937 - 1944 гг., своим высшим достижением. О книге "Темные аллеи" автор написал в апреле 1947 г.: "Она говорит о трагичном и о многом нежном и прекрасном, - думаю, что это самое лучшее и самое прекрасное, что я написал в жизни". Книга вышла в 1946 году в Париже.

В основе каждого рассказа этого цикла чаще всего ложится одно какое-либо происшествие, одно событие, поэтому в нем обычно одна сюжетная линия, произведение сжато до небольшого по объему, поэтому роль каждого отдельного эпизода многократно возрастает, увеличивается значимость каждой отдельной детали.

"Все рассказы этой книги только о любви, о ее "темных" и чаще всего очень мрачных и жестоких аллеях", - писал сам Бунин в одном из писем.

Самое название цикла создает поэтический образ, который раскрывается на протяжении всего цикла. Любовь - это темные аллеи, где много неожиданного, таинственного, что не подвергается толкованию. Оно может изменить всю жизнь, может его осиять, иногда только в конце жизни человек понимает, что выпала на его судьбу настоящая любовь.

Так возникает образ "темный аллей", его первоначальное значение. Впоследствии приходит мысль о "темных аллеях" человеческой души, ее непостижимости.

Название "Темные аллеи" взято Буниным из стихотворения Н. Огарева "Обыкновенная повесть". Писатель вспоминает: "Перечитывал стихи Огарева и остановился на известном стихотворении:

Была чудесная пора

Они на берегу сидели,

Во цвете лет была она,

Его усы едва чернели...

Кругом шиповник алый цвел,

Стояла темных лип аллея..."

Речь в нем идет о первой любви, не завершившейся соединением двух жизней. Образ "темных аллей" пришел оттуда, это некий символ, общее настроение всех рассказов.

Сопоставляя сюжет стихотворения Н. Огарева и рассказа И. А. Бунина "Чистый понедельник" из цикла "Темные аллеи", мы видим все ту же тему любви, которая объединяет все рассказы цикла "Тенистые аллеи". У Огарева, как и у Бунина встречаются интересные описательные мотивы:

Была чудесная весна!

Они на берегу сидели -

Река была тиха, ясна,

Вставало солнце, птички пели;

Тянулся за рекою дол,

Спокойно, пышно зеленея;

Вблизи шиповник алый цвел,

Стояла темных лип аллея.

Рассвет природы в стихотворении не стал рассветом отношений двух влюбленных, с лучами солнца они стали далеки друг от друга.

У Бунина: "Темнел московский серый день. в сумраке уже видно было, как с шипением сыпались с проводов зеленые звезды, - оживленнее спешили по снежным тротуарам мутно чернеющие прохожие.". Вся история любви, события, действия происходят в вечернее время и только одно утро есть у наших героев, утро их безвозвратного расставания. Пути влюбленных разошлись: Она - ушла в монастырь, Он - "пропадал в кабаках. Потом стал понемногу оправляться. Прошло почти два года". Судьбы героев огаревского стихотворения тоже разошлись в разные стороны:

Я в свете встретил их потом:

Она была жена другого,

Он был женат.

Схожесть повествования так же наблюдается в том, что и в том и другом произведении нам не известны имена героев. У Бунина повествование ведется от лица самого героя, а имя героини нигде не звучит, автор называет ее - Она. В стихотворении Огарева изложение идет от третьего лица и имена героям не даны - Он, Она, Они - только личные местоимения.

Итак, стихи Н. П. Огарева, перечитываемые И. А. Буниным, вызвали к жизни прекрасную новеллу, и целый цикл рассказов, стали частью удивительных историй любви, оплетая судьбы влюбленных шипами страданий, но и так же алыми цветками великого чувства - Любовь.

Читая, высказывания литературоведа Ю. В. Мальцева, о том, что название сборника "Тенистые аллеи" несет в себе смысл мрачных и жутких, запутанных лабиринтов любви, мне трудно до конца с этим согласиться. В моем понимании любовь - это светлое чувство, и если любящие люди порой плутают в лабиринтах отношений и переживаний, то это увлекательное путешествие, а не "мрачные и жуткие лабиринты". Конечно, во всех рассказах данного цикла нет счастливого конца, нигде не встретишь "жили долго и счастливо.", Бунин считал, что истинное, высокое чувство не только никогда не имеет удачного завершения, но обладает свойством даже избегать брака. Писатель неоднократно повторял это. Он также вполне серьезно цитировал слова Байрона: "Часто бывает легче умереть за женщину, чем жить с ней". Но то, что герои любили и были любимы - говорит о состоявшемся чувстве. "Любовь, как и смерть освобождает от индивидуальности" - говорит литератор, но по моему любовь освобождает от эгоизма и рождает индивидуальность.

"Чистый понедельник" И. А. Бунин считал одним из лучших рассказов: "Благодарю Бога, что он дал мне возможность написать "Чистый понедельник"". Рассказ о любви, от которой героиня отказывается. Бунин развертывает перед нами не только повествование о любви - страданий, но и о тайне человеческой судьбы, об отношении к тому, что люди называют счастьем, о сложной природе русского национального характера, о духе самой русской истории, о вере в Бога и о непостижимости путей к нему. Повествование дано в форме рассказа - воспоминания от лица героя, от его "Я". Осью композиции становятся сложные взаимоотношения двух действующих лиц, не названных по имени, - это Он и Она. Неназванность центральной героини, с которой связано все происходящее в рассказе, характерна и для других рассказов из "Темных аллей". Видимо это автору необходимо для того, чтобы оттенить ореол таинственности любимой женщины, так до конца и не понятой героем, ее единственности и незаместимости в глазах любящего. Она не нуждается в имени, потому что в сердце героя существует только одна женщина, властвующая и через годы над ним безраздельно. Кроме того, неназванность героев любовной истории, при всей ее неповторимости, может служить, по замыслу автора, знаком ее обобщающего, общечеловеческого смысла.

Различные исследователи указывают на наличие в бунинских произведениях литературных ассоциаций и параллелей, при этом обращают внимание на своеобразие художественно-общественной полемики Бунина "с флагманами русского реализма...". Так О. Михайлов в комментариях к собранию сочинений писателя сравнивает рассказ "Чистый понедельник" с "Дворянским гнездом" Тургенева. Сравнение основано на идентичности финала судеб героинь, которые уходят в монастырь. Так же в рассказе мы видим значимую связь рассказа "Чистый понедельник" с романом "Огненный ангел" В. Брюсова. Тем более что сам Бунин непосредственно вводит в рассказ название романа:

Вы дочитали "Огненного ангела"?

Досмотрела. До того высокопарно, что совестно читать.

Функция данной реминисценции явно не ограничивается просто упоминанием известного в начале века произведения для создания более полной атмосферы эпохи, она определяется полемическим отношением Бунина к символистской прозе. Л. Долгополов в статье "Рассказ "Чистый понедельник" в системе творчества И. Бунина эмигрантского периода" отмечает внутреннюю полемику рассказа Бунина с прозой символистов, но не рассматривает ее как специальную проблему. Анализируя рассказ Бунина, автор статьи отмечает, что упоминание "Огненного ангела" в рассказе связано с мыслью Бунина о двойственности русской культуры - между Востоком и Западом.

Именно к 1913-му году относятся события рассказа "Чистый понедельник". Но Бунин, называя в "Чистом понедельнике" имена культовых писателей-символистов: Гофмансталя, Шницлера, Тетмайера, Пшибышевского и Белого, не называет Брюсова, он вводит в текст название его романа, тем самым обращая читателя именно к этому произведению, а не ко всему творчеству писателя. Оба произведения отражают события и настроения русской жизни начала ХХ века, оба представляют собой рассказ героя о своей загадочной возлюбленной.

Весьма значительным в обоих произведениях является религиозный мотив, о чем свидетельствуют уже сами названия произведений. Кроме того, в "Чистом понедельнике" присутствуют некоторые житийные элементы, как искушения героя, уход от мирской жизни в монастырь. Так же Бунин вводит в произведение цитаты из древнерусского жития "Повесть о Петре и Февронии". Это вторая реминисценция, которая наблюдается в рассказе.

В прямой связи со сказочными мотивами стоят в "Чистом понедельнике" житийные реминисценции - прежде всего потому, что цитируемая здесь "Повесть о Петре и Февронии" частично представляет собой переработку фольклорного сюжета о "мудрой деве".

Однако следует обратить внимание на то, что текст жития привлекается автором "Чистого понедельника" в существенно переработанном виде. Героиня, знающая этот текст, по ее словам, досконально ("до тех пор перечитываю то, что особенно нравится, пока наизусть не выучу"), контаминирует две совершенно разные фабульные линии "Повести о Петре и Февронии": эпизод искушения жены князя Павла, к которой в облике ее мужа является дьявол-змей, затем убитый братом Павла, Петром, - и историю жизни и смерти самого Петра и его жены Февронии. В результате создается впечатление, будто "благостная кончина" персонажей жития находится в причинно-следственной связи с темой искушения (ср. объяснение героини: "Так испытывал Бог"). Абсолютно не соответствуя действительному положению вещей в житии, данная идея вполне логична в контексте бунинского рассказа: "сочиненный" самой героиней образ не поддавшейся искушению женщины, которая даже в браке сумела предпочесть "суетной" телесной близости вечное духовное родство, психологически близок ей.

Еще интереснее то, какие оттенки подобная интерпретация древнерусской повести вносит в образ бунинского героя. Во-первых, он прямо сравнивает­ся со "змеем в естестве человеческом, зело прекрасном". Сопоставление героя с дьяволом, временно принявшим человеческий облик, подготавливается уже с начала рассказа: "Я <. > был в ту пору красив <. > был даже "неприлично красив", как сказал мне однажды один знаменитый актер <. > "Черт вас знает, кто вы, сицилианец какой-то", - сказал он". В том же духе может быть истолкована в "Чистом понедельнике" ассоциация еще с одним произведением житийного жанра - на этот раз вводимая репликой героя, который цитирует слова Юрия Долгорукого из письма к Святославу Северскому с приглашением на "московский обед". При этом актуализируется сюжет "Чуда Святого Георгия" и, соответственно, мотив змееборчества: во-первых, приводится древнерусская форма имени князя - "Гюрги", во-вторых, сама героиня явно олицетворяет Москву (непоследовательность ее поступков герой определяет как "московские причуды"). Неудивительно, кстати, что герой в данном случае оказывается более эрудированным, чем любящая древности героиня: как сибарит он лучше знает все, что касается "обедов" (в том числе исторических), а как "змей" - все, что касается "змееборцев".

Однако именно вследствие того, что героиня "Чистого понедельника" обращается с древнерусским текстом достаточно вольно, герой рассказа в подтексте оказывается и сам не только "змеем", но и "змееборцем": в контаминированной цитате он для героини - не только "сей змей", но и "сей князь" (как сама она - "княгиня"). Надо учесть, что в реальной "Повести о Петре и Февронии" Петр убивает змея в облике собственного брата - Павла; мотив "братоубийства" в рассказе Бунина обретает смысл, ибо подчеркивает идею "двусоставности человека, сосуществования и борения в нем "божеского" и "дьявольского". Разумеется, сам герой-рассказчик этих крайностей в собственном существе "не видит" и не противопоставляет; тем более невозможно упрекнуть его в какой-либо злонамеренности: роль искусителя он играет лишь невольно. Интересно, например, что хотя героиня утверждает, будто образ жизни, который они ведут, навязан героем ("я, например, часто хожу по утрам или по вечерам, когда вы не таскаете меня по ресторанам, в кремлевские соборы"), - впечатление такое, что инициатива принадлежит как раз ей. В итоге "змей" оказывается посрамлен, соблазн преодолен - однако идиллии не наступает: совместное "блаженное успение" для героев невозможно. В рамках схемы "потерянного рая" герой воплощает в одном лице "Адама" и "Змея".

Посредством этих реминисценций автор в какой-то мере объясняет странности поведения героини "Чистого понедельника". Она ведет, на первый взгляд, жизнь, характерную для представительницы богемно-аристократического круга, причудами и обязательным "потреблением" разнообразной интеллектуальной "пищи", в частности - произведений упомянутых выше писателей-символистов. И в то же время героиня посещает храмы, раскольничье кладбище, при этом, не считая себя слишком религиозной. "Это не религиозность. Я не знаю что., - говорит она. - Но я, например, часто хожу по утрам или по вечерам, когда вы не таскаете меня по ресторанам, в кремлевские соборы, а вы даже не подозреваете этого..."

Заключение

Как и большинство произведений Бунина, "Чистый понедельник" - это попытка автора описать и донести до читателя свое понимание любви. Для Бунина всякая настоящая, искренняя любовь - великое счастье, даже если она заканчивается гибелью или разлукой.

Но рассказ "Чистый понедельник" - это не только рассказ о любви, но и о нравственности, необходимости жизненного выбора, честности перед собой. Бунин рисует молодых людей красивыми, уверенными в себе: "Мы оба были богаты, здоровы, молоды и настолько хороши собой, что в ресторанах, на концертах нас провожали взглядами". Однако автор подчеркивает, что материальное и физическое благополучие - отнюдь не залог счастья. Счастье - в душе человека, в его самосознании и мироощущении. "Счастье наше, дружок, - приводит героиня слова Платона Каратаева, - как вода в бредне: тянешь - надулось, а вытащишь - ничего нету".

Повествовательная форма, выбранная Буниным-автором, наиболее близка его "чувственно-страстному" восприятию мира в его внешней природно-предметной выраженности.

Повествование в рассказе, при всей кажущейся установке на объективность, вещественность, предметное восприятие, все же не является героецентристским. Автор в "Чистом понедельнике", как носитель культуры, через культурно-словесное бытие героя-рассказчика ориентирует читателя на свое собственное мировосприятие, которое "нюансируется" монологами и внутренней речью героя. Поэтому нередко трудно вычленить, где речь героя, а где автора, как, например, в данном размышлении героя, которое в равной степени может быть отнесено и к автору:

"Странный город! - говорил я себе, думая об Охотном ряде, об Иверской, о Василии Блаженном. - "Василий Блаженный и Спас-на-Бору, итальянские соборы - и что-то киргизское в остриях башен на кремлевских стенах ..."

Список литературы

    1. Бунин И. А. "Темные аллеи". - М.: Художественная литература, 1991. 2. Долгополов Л. Рассказ "Чистый понедельник" в системе творчества И. Бунина эмигрантского периода. В кн.: Долгополов Л. На рубеже веков. О русской литературе конца ХІХ - начала ХХ века. - Л.: Советский писатель, 1985. 3. Дмитриева Р. П. Повесть о Петре и Февронии. - Л.: Наука, 1979 4. Интернет источник https: // sites. google. com/site/ langueetlitteraturerusses/ pervyj - klass/ na-rubeze-vekov/bunin/cistyj-ponedelnik

Похожие статьи




Рассказ И. А. Бунина "Чистый понедельник"

Предыдущая | Следующая