ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ МЕТАФОРЫ КАНАЛА СВЯЗИ - Метафора в каналах связи английского СМИ
Пожалуй, ни одно сложное знаковое явление не получило такого широкого теоретического обсуждения, как метафора (вид тропа, употребление слова в переносном значении; словосочетание, характеризующее данное явление путем перенесения на него признаков, присущих другому явлению (в силу того или иного сходства сближаемых явлений), которое таким образом его замещает)[28]. В контексте филологии и лингвистики (включая прагмалингвистику, психолингвистику и когнитивную лингвистику) теорию метафоры развивали такие уже покойные и ныне живущие ученые ХХ века как Айвор Армстронг Ричардс, Роман Якобсон, Кеннет Бурк, Л. Джонатан Коэн, Сэмьюэл Левин, Дж. Лакофф, Реймонд Гиббс, Умберто Эко; в России - Александр Афанасьевич Потебня, Виктор Петрович Григорьев, Нина Давидовна Арутюнова, Сергей Михайлович Мезенин и многие другие.
Несмотря на множество теорий метафоры как явления, разногласия по поводу составляющих метафоры невелики. Еще Аристотель говорил: "чтобы создать хорошую метафору, надо увидеть сходства". [1] Его определение метафоры как перенос существительного с одной вещи на другую (внутри одной категории, т. е. род-вид, вид-род и вид-вид, а также по аналогии категорий) легло в основу классического определения метафоры как переноса имени одного предмета или явления на другой предмет или явление на основе сходства между ними. Трехкомпонентная структура сравнения стала использоваться и для метафоры (метафора определялась как скрытое сравнение). В 30-е годы 20-го века английский литературовед, лингвист, философ и поэт А. А. Ричардс предложил другие обозначения для составляющих метафоры - vehicle, tenor and ground, которые закрепились в так называемой традиционном подходе, трактующим метафору как трехкомпонентную структуру. Эти термины весьма разнообразно переводились на русский язык, например, "оболочка", "содержание", "основание"; "образ метафоры", "смысл метафоры", "основание". Мы же в нашем исследовании воспользуемся вариантом - агент, референт и основание
Идеи Ричардса нашли своеобразное преломление в работах Макса Блэка. Блэк подчеркивал, что если у большинства языковых, то есть мертвых метафор трехкомпонентная структура, в речевых метафорах сходства между понятиями нет. С его точки зрения, метафоры скорее создают сходство, чем утверждают заранее существующее сходство. Принцип его подхода, который среди исследователей метафоры известен как "теория взаимодействия" (interaction theory), таков: "Создатель метафоры отбирает, подчеркивает, подавляет и организует признаки первичного значения, виртуально применяя по отношению к нему высказывания, изоморфные членам импликативного комплекса (импликациям) вторичного значения"[11]. Таким образом, число компонентов метафоры составляет два - агент и референт, а основание представляет собой взаимодействие между ними, порождающее сходство.
Идея Макса Блэка о двухкомпонентной структуре метафоры развивается в настоящее время в русле когнитивной лингвистики. Джордж Лакофф, чья теория концептуальной метафоры считается основополагающей в англоязычной лингвистике, рассматривает метафору как проекцию (a mapping) знания о сфере-источнике на осваиваемую сферу, результатом которой являются некие конкретные проявления этой концептуальной проекции (так называемые субпроекции) [19]. Например, проекция A LOVE RELATIONSHIP IS A VEHICLE (Любовь - средство передвижения), включает следующие субпроекции на уровне "базовых категорий": car - автомобиль (we have a long bumpy road ahead of us; we are spinning our wheels), train - поезд (we are off the track in our married life), boat - лодка (we are just on the rocks now; our love is foundering), plane - самолет (our relationship is just taking off; he bailed out before she gave birth to a baby)[19].
Именно Лакофф в своей работе "Метафоры, которыми мы живем" впервые детально рассмотрел такое понятие, как метафора канал связи. Данная метафорв представляет собой пример того, как метафорическое понятие может затемнять тот или иной аспект нашего опыта. Впервые понятие метафоры канала связи ввел М. Редди - "conduit metaphor" -- 'метафора передачи' ('метафора канала связи'). Редди указывает на то, что тот язык, который мы используем, когда говорим о самом языке, структурно упорядочивается в соответствии со следующей составной метафорой:
- - идеи (или значения), суть, объекты - языковые выражения, суть, вместилища - коммуникация (передача, отправление)
Говорящий помещает идеи (объекты) в слова (вместилища) и отправляет их (через канал связи -- conduit) слушающему, который извлекает идеи/объекты из слов/вместилищ. Продемонстрируем эту метафору на примерах многочисленных типов выражений, взятых из каналов связи англоязычных СМИ.
По мнению Лакоффа, в данных примерах метафор канала связи непросто увидеть метафорический смысл, даже заметить в них метафору. Дело в том, что такое осмысление языка настолько глубоко вошло в сознание говорящего или пишущего носителя английского языка, что подчас трудно себе представить, что оно может не соответствовать реальной картине мира. Однако если обратить внимание на следствия, вытекающие из использования метафоры канала связи в языке, то можно заметить, что она маскирует некоторые аспекты коммуникативного процесса. В первую очередь это относится ко второму компоненту метафору канала связи, рассмотренного ранее, названному Лакоффом языковые выражения, суть вместилища.
Слова и фразы в языке обладают значением сами по себе - вне зависимости от контекста или от того, какой смысл вкладывает в них говорящий. Это означает, что значения слов существуют независимо от людей и от контекстов их употребления. По сути, аналогичное следствие вытекает при рассмотрении второго компонента метафоры канала связи - языковые выражения, суть, вместилища. Таким образом метафоры канала связи оказываются приемлемыми для многих речевых ситуаций, т. е. для тех, в которых контекстуальные различия не играют никакой роли, а все участники речевого акта понимают произносимые ими фразы одинаково. Например:
He puts his thoughts in right words.
Он грамотно выражает свои мысли.
В соответствии со спецификой использования метафоры канала связи, это может быть сказано относительно любой фразы, что не свойственно, например, контекстуальных метафор, для которых весьма существенную роль играет контекст речевого акта. Например:
The members of this party want president Bush to be over crossed Mercury.
Букв.: "Члены этой партии хотят, чтобы президент Буш стал перечеркнутым меркурием"
Взятая изолированно, эта фраза вообще лишена содержания, поскольку выражение over crossed Mercury не является нормальным способом обозначения какого-либо объекта. Однако эта фраза приобретает полноценный смысл в том контексте, в котором она была произнесена. Дело в том, что в США существует партия противников политики президента Буша и его действий относительности разжигания войны с Ираком. Выступая на многочисленных демонстрациях, активисты партии используют плакаты, на которых изображен бог войны Меркурий, перечеркнутый двумя красными линиями, образующими крест.
Таким образом, метафора канала связи не охватывает те случаи, в которых необходимо привлечение контекста для выяснения того, имеет ли фраза смысл вообще, и если имеет, то каков этот смысл.
Сегодня именно в языке СМИ метафора канала связи находит свое место, апеллируя к воображению и через него к пониманию жизни и сути вещей. Наиболее характерные черты метафоры канала связи
- - актуализация далеких и неочевидных связей - нераздельность образа и смысла - диффузность значения - допущение разных интерпретаций - устранение мотивировок и разъяснений
Роднят ее с политическим дискусом, где метафора основана на принципах функционирования поэтического слова, компенсирующих отказ от мотивировок единственностью и точностью выбора. Порожденная воображением, метафора канала связи всегда - прямо или косвенно - соотнесена с действительным миром. Это отличает ее от символа, часто получающего трансцендентные смыслы. Метафора канала связи углубляет понимание чувственно воспринимаемой реальности, но не уводит за ее пределы.
Vladimir Putin gave such an idea - Такую идею подал Владимир Путин. |
I got your idea, Mr Jones. - Я понял, о чем Вы говорите, г-н Джонс. |
Tiger Woods didn't try dress his wolds up. - Тайгер Вудс не старался представить сказанное им в выгодно свете. |
Could you give some advise to the president of the USA. - Могли бы Вы что-то посоветовать президенту США? |
This time it's big debates on the radio. - Сегодня на радио идут ярые дебаты. |
Just spoke up your idea about what Michael Still must do now. - Озвучьте Ваше мнение о том, чем сейчас должен заниматься Майкл Стилл. |
Couple of our analytics say us aloud about these spending on advisors. - Некоторые из наших аналитиков громко заявили об этих растратах. |
It's hard to say if the navy vet puts the Soviet flag down. - Трудно сказать, снимет ли моряк на пенсии флаг Советского Союза c флагштока или нет. |
Barak Obama took the words of locals serious. - Барак Обама серьезно отнесся ко всему сказанному ему местными жителями. |
We live in the state of the laws and we have an opportunity of free speech. - Мы живем в стране законов и имеет возможность свободно высказывать свои мысли. |
По мнению Лакоффа, в данных примерах метафор канала связи непросто увидеть метафорический смысл, даже заметить в них метафору. Дело в том, что такое осмысление языка настолько глубоко вошло в сознание говорящего или пишущего носителя английского языка, что подчас трудно себе представить, что оно может не соответствовать реальной картине мира. Однако если обратить внимание на следствия, вытекающие из использования метафоры канала связи в языке, то можно заметить, что она маскирует некоторые аспекты коммуникативного процесса. В первую очередь это относится ко второму компоненту метафору канала связи, рассмотренного ранее, названному Лакоффом языковые выражения, суть вместилища.
I got your idea - Я понял, о чем Вы говорите.
Слова и фразы в языке обладают значением сами по себе - вне зависимости от контекста или от того, какой смысл вкладывает в них говорящий. Это означает, что значения слов существуют независимо от людей и от контекстов их употребления. По сути, аналогичное следствие вытекает при рассмотрении второго компонента метафоры канала связи - языковые выражения, суть, вместилища. Таким образом, метафоры канала связи оказываются приемлемыми для многих речевых ситуаций, т. е. для тех, в которых контекстуальные различия не играют никакой роли, а все участники речевого акта понимают произносимые ими фразы одинаково.
Похожие статьи
-
ВВЕДЕНИЕ - Метафора в каналах связи английского СМИ
За последние годы в функционировании английского языка произошли огромные изменения. Их основная доля пришлась на сферу массовой коммуникации. Эти...
-
Каналы связи англоязычных СМИ (взятые для исследования) - Метафора в каналах связи английского СМИ
В нашем исследовании мы рассмотрим некоторое количество каналов связи англоязычных СМИ. Исходя из исследования, которое мы провели при помощи анализа...
-
Использованная литература - Метафора в каналах связи английского СМИ
Англоязычный метафора связь массовый информация 1. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 1990. 2. Скляревская Г. Н. Метафора в системе...
-
Канал связи, Определение понятия канала связи - Метафора в каналах связи английского СМИ
Определение понятия канала связи Канал связи - это система технических средств и среда распространения сигналов для передачи сообщений (не только данных)...
-
Понятие и виды метафоры Одной из важнейших стилистических черт публицистического стиля является его высокая степень метафоричности, что объясняется...
-
Политкорректность и ее соотношение с понятием "толерантность" В последние годы, по мнению многих ученых и исследователей, политкорректность стала...
-
Понятие эвфемизма Темой данной работы являются эвфемизмы, поэтому первой поставленной целью было определить, что заключено в понятии "эвфемизм". Для...
-
Понятие "журналистского текста" По мнению М. М. Бахтина, "где нет текста, там нет и объекта для исследования и мышления".332 Бахтин, М. М. Проблема...
-
Понятие корпоративного имиджа - Связи с общественностью
Имидж (англ. image - образ) можно определить как совокупность представлений, понятий, взглядов и опыта людей в отношении к фирме, личности или товару. К...
-
Существуют разные формы реализации такого культурного и языкового феномена как политкорректность. Как неотъемлемая составляющая данного феномена все...
-
Определение политической корректности "Политкорректность" за последние десятилетия стала в своем роде модным выражением не только в Соединенных Штатах...
-
" ПОНЯТИЕ ЯЗЫКОВАЯ ИГРА" Для дальнейшей работы нам представляется целесообразным раскрыть содержание понятия "игра". Исследователь этого феномена Йохан...
-
Определение понятий Прежде чем охарактеризовать отечественные электронные медиа, необходимо дать точное определение всем составным частям этого понятия....
-
Профессиональная этика журналиста: понятия "объективности" и "субъективности" В настоящее время средства массовой информации приобрели огромное значение....
-
Определение понятия жанр - Информационные жанры телевидения
Жанр -- это особая форма отражения различных событий, явлений жизни. По словарю С. И. Ожегова жанр -- род произведений в области какого либо искусства,...
-
Во второй половине ХХ века все громче начали звучать мысли о том, что метафора присуща не только языку, но и самому человеческому мышлению (Гак, 1998, с....
-
Причины явления самоцензуры Феномен самоцензуры проявляется по разным причинам. Во-первых, предполагается моральная и нравственная самоцензура. При этом...
-
Понятие нормы русского языка Языковая норма (литературная норма), согласно энциклопедическому определению, представляет собой "принятые в...
-
Функции и задачи ПР-специалиста в работе с каналами СМИ (media relations) - Связи с общественностью
Основные функции ПР-специалиста: 1) содействие созданию и укреплению позитивного общественного мнения в отношении организации; 2) участие в антикризисном...
-
Важнейшим элементом новости является лид (от англ. Lead - вводная часть) - первый вводный абзац статьи, включающий основную информацию о теме и...
-
В работах по языковедению можно встретить такие наименования, как "название", "заголовок" и "заглавие". В. В. Виноградов пишет, что отличие между...
-
Понятие фирменного стиля - Связи с общественностью
Фирменный стиль - это визуальное и смысловое единство всего образа организации, ее товаров и услуг, всей исходящей от нее информации, ее внешнего и...
-
Слово "формат" на современном телевидении чаще всего употребляется по отношению к той или иной телевизионной программе. Если обратиться к мировой...
-
Попытаемся вывести собственное определение понятия "жизненный мир", рассмотрев две составных части данной дефиниции по отдельности, то есть такие понятия...
-
Понятие "база данных целевых СМИ" - Связи с общественностью
База данных целевых СМИ представляет собой систематизированную информацию о тех СМИ, которые: а) читают целевые аудитории; б) не читают целевые...
-
Каналы выхода на различные аудитории общественности - Связи с общественностью
Виды СМИ, используемых в ПР: Традиционная почта при использовании массовых рассылок (direct та/у. Телефон. Факсимильный аппарат (факс). Электронная почта...
-
Четкой, установившейся формулировки связей с общественностью (СО), или паблик рилейшнз (Public Relations, ПР), еще не существует. Один из виднейших...
-
Содержание понятия речевой портрет - Речевой портрет ведущего развлекательной передачи
С понятием "языковая личность" тесно связано понятие речевого портрета. Эту связь можно проследить при описании индивидуального, коллективного,...
-
Визуальная коммуникация как метод передачи информации. Понятие визуализации Рассмотрение визуальной коммуникации с позиции антропологического дискурса...
-
Понятия и виды газетных штампов и клише - Газетные штампы в публицистическом тексте
Особого внимания заслуживает использование в публицистическом стиле речевых стандартов, клише. К ним относятся, например, такие выражения, получившие...
-
Определение термина "языковая игра" Языковой перифраза экспрессема лингвистический Термин "языковая игра" впервые был употреблен Л. Витгенштейном в...
-
Для газетных заголовков свойственно обилие общественно-политических терминов, числительных, неологизмов, интернациональных слов, диалектизмов, поэтизмов,...
-
Имидж радиоведущего, Понятие имиджа. Значение имиджа - Имидж ведущего на радиостанции "МВ-радио"
Понятие имиджа. Значение имиджа Само понятие "имидж" в последние два десятилетия широко используется в гуманитарных науках. При этом к...
-
В первой главе мы постараемся определить сходства и различия определений языковая личность и речевой портрет, значимых для раскрытия темы нашей работы, а...
-
Понятие речевого воздействия Огромное количество работ исследователи посвятили проблеме речевого воздействия. В частности, работы Иссерса О. С., Стернина...
-
Средства личных контактов - Связи с общественностью
1. Совещания, собрания. Собирая людей вместе, обеспечивая им возможность говорить и слушать, гарантируют двустороннюю коммуникацию. Сюда же относится и...
-
Стратегии массово-информационного дискурса интересны как самостоятельный предмет изучения, поскольку здесь можно говорить о манипуляции общественным...
-
Нарушение норм на украинских телеканалах - Принципы техники эфирного вещания
Языковедческая наука, как и любая другая, существует не только у себя и для себя: ее результаты через разные каналы должны распространяться наружу - в...
-
Использование тропов и речевых фигур - Особенности стилистики гонзо-репортажа Хантера С. Томпсона
Определение тропа: слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа, называются тропами (гр. tropos - поворот, оборот, образ). Тропы...
-
Понятие корпоративной культуры и фирменного стиля - Связи с общественностью
Понятие "корпоративная культура" включает комплекс особых, оригинальных внешних и внутренних опознавательных признаков, свойственных только данной...
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ МЕТАФОРЫ КАНАЛА СВЯЗИ - Метафора в каналах связи английского СМИ