Конструкции произвольного синтаксиса в речевой характеристике персонажа (на материале произведения Дж. Фаулза "Коллекционер"), Сюжет и композиция романа "Коллекционер" Джона Фаулза - Порядок следования компонентов в предложении

Сюжет и композиция романа "Коллекционер" Джона Фаулза

Роман "Коллекционер" - это небольшое по объему произведение Дж. Фаулза, в котором детективный сюжет - история похищения и смерти девушки - тесно переплетен с психологическими портретами маньяка и его жертвы, образуя компактное повествование об одержимости. Анализ композиции и сюжета романа необходим в силу необычности произведения, непривычности перипетий сюжета, предложенного автором в крайне своеобразной композиции.

В литературоведческих работах, посвященных творчеству Дж. Фаулза, сложная композиция романа, например, в [Храпова 2002:144], объясняется через образ лабиринта, такой структуры организации пространства, которая состоит из запутанных путей к выходу или в тупик. По мнению литературоведа, композиционный лабиринт романа крайне запутан и осложнен, запутан не только неожиданными и случайными поворотами сюжета, но и тем, что выхода из него нет. Важную роль в создании такого образа играет особый прием чередования голосов повествователей в романе. Композиция построена по принципу спирали, в которой каждый новый виток повествования объемно сужен, а композиционные элементы неоднородны и дробны. Они не объединены в эпизоды, информация поступает нелинейно, хотя и объединена единым хронотопом (местом и временем действия). Частичный повтор одной информации при смене голосов повествователей способствует фактическому сужению каждой последующей части композиции. Четыре неравные по объему композиционные части романа связаны друг с другом, как сообщающиеся сосуды и неравноценны по фактическому и информационному объему.

Текст романа состоит из, на первый взгляд, отрывочных событий, выделенных авторской отбивкой; они графически отделены друг от друга и представлены в виде "нарезки" отдельных фрагментов.

Зачин включен в Часть 1, отделен авторской отбивкой, вводит пространственно-временные характеристики описываемого события и персонажей произведения.

Место действия определено в Англии сначала в одном из провинциальных городков, в котором протекало детство героев; затем вместе с героями перемещается в Лондон и вновь - в сельскую глухомань центральной Англии. Имена собственные топонимы представляют географию обитания и перемещений героя:

All this was before she went to London, she dropped him then [Fowles 2014: 8.]

I did what the pools people suggested, moved straight up to London with Aunt Annie and Mabel till the fuss died down [Fowles 2014: 12].

He went away back to Lewes then [Fowles 2014:30].

Время действия введено абсолютно указанием на годы:

Uncle Dick died when I was fifteen. That was 1950 [Fowles 2014: 8].

Имена собственные личные вводят героев и персонажей из их окружения:

So I was brought up by Aunt Annie and Uncle Dick with their daughter Mabel.

Aunt Annie was my father's elder sister [Fowles 2014: 8].

Crutchley's got a dirty mind and he is a sadist, he never let an opportunity go of making fun of my interest. Especially if there were girls around [Fowles 2014: 10].

Old Tom would snigger, and Jane, Crutchley's girl from Sanitation, she was always in our office, would giggle [Fowles 2014: 10].

I lay in bed last night and thought of G. P [Fowles 2014: 462].

An all Piers could say was: I bet he's having dirty dreas about you [Fowles 2014: 382].

And Minny said (she was laying beside me, oh, it's so clear) she said, wouldn't it be wonderful if Piers was dump [Fowles 2014: 382].

Сюжет состоит из фрагментов жизни главного героя и заключает в себя предысторию похищения Миранды Клеггом, композиционно оформленной "Я-повествованием" от лица Клегга для его самоидентификации в хронологическом повествовании о событиях с детства. Любитель бабочек Фредерик Клегг - аккуратный, добродушный и, по-своему, великодушный молодой человек. Жизнь его скучна и заурядна ровно до тех пор, пока не появляется "бог из машины deus ex machina" (композиционный прием, позволяющий оправдать чудесные повороты сюжета): он вдруг выигрывает крупную сумму денег на спортивных ставках. В нем просыпается вкус к жизни, он ездит по стране, отправляет родственников в Австралию, наслаждается новыми жизненными возможностями, но не находит ничего лучшего, как еще раз взглянуть на ту девушку, которая приковала его внимание в родном городе. Потом он вдруг решает похитить ее, только так, по его разумению, он может привлечь ее внимание и вызвать симпатию и любовь. Клегг считает себя умным, осознает силу денег и может оправдать любой свой поступок, не отягощая свое сознание соображениями человечности и нравственности. Его представления о добре и зле, о хорошем и плохом деформированы: он видит плохое в других людях, осуждает общество, в котором живет, осуждает Миранду, но не видит ничего плохого в своих поступках.

Поскольку первая и вторая части зеркально отражают один сюжет, интерпретация одних и тех же событий романа представляет собой разные точки зрения героев, точки зрения похитителя и его жертвы.

Часть 2 включена в композицию голосом другого повествователя - Миранды в ее "Я-высказываниях" в форме дневниковых записей, где она изливала душу во время плена. Здесь вниманию читателя предъявлен второй вариант описания уже известного события, но глазами и чувствами жертвы. Пространство в этой части сужено, нет череды географических названий, как в Части 1, есть только сырой и темный подвал, дом наверху и кусочек сада. Время также сужено:

It's only this last day or two I could speak about him so [Fowles 2014: 224].

Миранда находится в информационном вакууме, ее лишили возможности контактировать с миром:

The silence. I've got a little more used to it now. But it is terrible. Never the least sound. It makes me feel I'm always waiting [Fowles 2014: 226].

Так как герои противостоят друг другу в романе, и их точки зрения по большинству вопросов противоположны, автор выбрал такой вид композиции, как двойную, то есть она содержит в себе как линейную (в первой главе), так и нелинейную с ретроспекциями (во второй главе). Первая глава - повествовательная с линейной композицией, т. е. события в ней развертываются последовательно. В ней мы видим события с точки зрения Клегга. Точка зрения автора отсутствует в этой главе, как и во всем произведении. В первой главе Клегг устно излагает все события романа, а именно его жизнь до похищения, само похищение и все, что случилось с ним потом. Изложение материала ведется во временной последовательности. Концентрированность повествования в этой главе влияет не только на композицию всего произведения, но и на синтаксис многих предложений, проникает в саму языковую структуру произведения:

She'd come up and round without me seeing, only twenty yards away, walking quickly. If it had been a clear night I don't know what I'd have done. But there was this wind in the trees. Gusty. I could see there was no one behind her. Then she was right beside me, coming up the pavement. Funny, singing to herself.

[Fowles 2014: 42].

В этом эпизоде автор словами Клегга описывает быструю череду событий, впечатлений и эмоций Клегга. Создается впечатление, что Клегг хочет уместить в данной эпизоде больше, чем он говорит. Здесь есть эллипсы (Gusty. Funny, singing to herself), которые как раз подчеркивают косноязычность Клегга, также здесь есть транспозиция (cоming up the pavement), которая служит цели выделить первую часть предложения (Then she was right beside me).

Избыточная концентрированность повествования первой главы прослеживается на всей ее протяженности. Клегг не раздумывает, у него есть цель, и он идет к ней. Автор ставит перед собой задачу показать образ Клегга и добивается этого с помощью композиции и произвольного синтаксиса, т. е. свойственной только Клеггу манере речи. Каждая специфическая форма определяет нечто главное в тексте. Из определенных частей получается общее. Все виды экспрессивности в тексте основываются на взаимоотношениях различных элементов художественного текста.

Дневниковые записи позволяют автору не только показать своих героев изнутри, но и дополнить образы друг друга взглядами со стороны противника. Роман раскрывает нам действительность с двух точек зрения, два образа мышления, разное понимание мира. Дневниковый жанр характеризуется датированностью, периодичностью ведения, автором приводятся документальные свидетельства, разговоры, описания собственных чувств и мыслей, выдержки из писем и собственные наблюдения. Появление дневника у Фаулза характеризуется повествовательностью передачи текста, датированностью и периодичностью ведения:

October 14th?

It's the seventh night.

I keep on thinking the same thing. If only they knew. If only they knew [Fowles 2014: 222].

December 4th

I shan't go on keeping a diary when I leave here [Fowles 2014: 468].

Точка зрения автора в дневниковых записях Миранды не присутствует. Повествование ведется от первого лица. Это прослеживается по всему тексту дневника:

I know the H-bomb is wrong. But being so weak seems wrong now too. I wish I knew judo. Could make him cry for mercy [Fowles 2014: 224].

Описание времени отрывочно (October 14th?), Миранда не знает, какой день и час. Описание места действия дается достаточно ярко и эмоционально с использованием различных эпитетов, которые отражают чувства девушки:

Hateful primitive wash-stand and place.

The great blank door. No keyhole. Nothing [Fowles 2014: 226].

Речевое творчество дневников Миранды носит спонтанный характер. Целью дневникового высказывания обычно является разговор автора с самим собой, либо отнесенность описываемого события в прошлое, воспоминание о нем.

Композиционно вторая глава нелинейна с ретроспекциями, т. е. рассказ в рассказе, а ретроспекция - это функция рамки, которая связана с воспоминаниями. Ретроспекциями здесь выступают воспоминания о возлюбленном Миранды и ее жизни до похищения:

When I first met him I told everyone how marvelous he was. Then a reaction set in, I thought I was getting a silly schoolgirl hero-pash on him, and the other thing began to happen. It was all too emotional [Fowles 2014: 272].

Отсылку в прошлое автор использует для более детального раскрытия образа Миранды. Погружая читателя в ее мысли, автор дает ощутить на контрасте с первой главой и образом мыслей Клегга, какие они разные, даже противоположные личности. Это проявляется не только композиционно, но и синтаксически. Наряду с традиционным синтаксисом и небольшим количеством примеров на нетрадиционное изменение порядка слов, Фаулз настойчиво применяет произвольный синтаксис, которых присутствует и в речи Клегга и Миранды, но с разными целями.

Произведение полифоническое, т. к. повествование ведется не от одного лица. В этом произведение различие точек зрения проявляется не только в плане оценки, но и в плане фразеологии, т. е. автор описывает героев различным языком. Автор использует прием описания одного действующего лица с точки зрения другого действующего лица. Так в своих дневниках Миранда описывает Клегга, как она его видит, а он описывает ее со своей точки зрения.

Автор использует элементы чужого стиля, элементы произведений Шекспира:

Not honour'd with a human shape.

Caliban my slave, who never yields us kind answer.

Whom stripes may move, not kindness [Fowles 2014: 460].

И это тоже является выражением точек зрения в плане фразеологии.

Четвертая часть самая небольшая по объему. В ней делается неожиданный поворот событий. Клегг находит новую жертву и начинает готовиться к похищению:

For a moment it gave a turn, I thought I was seeing a ghost, she had the same hair, except it was not so long; I mean she had the same size and the same way of walking as Miranda [Fowles 2014: 512].

Четвертая часть кончается имитацией начала первой. Только в первой части временная соотнесенность уходит в прошлое, а в четвертой части похищение только планируется и становится непонятно, произошло ли оно уже к началу первой части. Такая временная спаянность возникает в ощущении читателя, когда его общение с текстом должно подойти к формальному, логическому концу, но неожиданно, "выход" из произведения становится "входом" в него, конец - началом [Храпова 2002:144]. Итак, получается композиционный лабиринт произведения. Приемом создания такого лабиринта является спиральная организация. Спиральная организация прослеживается в том, что вторая глава романа не продолжает первую, а возвращает читателя к началу и повествует все события заново с другой точки зрения. Такое движение сюжета напоминает спираль.

Похожие статьи




Конструкции произвольного синтаксиса в речевой характеристике персонажа (на материале произведения Дж. Фаулза "Коллекционер"), Сюжет и композиция романа "Коллекционер" Джона Фаулза - Порядок следования компонентов в предложении

Предыдущая | Следующая