Основные персонажи, раскрывающие комедийность пьесы - Особенности комического в произведении Вильяма Шекспира "Бесплодные усилия любви"
Шекспир пародия комедия драматизм
Комедия была впервые издана в 1588 г. Под названием "Забавная и остроумная комедия называемая Бесплодные усилия любви, как она была представлена перед ее величеством в минувшее Рождество, вновь исправленная и дополненная У. Шекспиром".
Уже такое название показывает, что пьеса была написана гораздо раньше.
Написание пьесы именно в это время подтверждается характерными для раннего Шекспира стилистическими приемами, в первую очередь очень большим количеством рифмованных стихов, превышающих половину всего текста.
Композиция очень симметрична. Королю и трем придворным противостоят принцесса и три дамы.
Диалоги состоят из соразмерных реплик, их рисунок подчиняется правилам светского этикета. Введение комической интриги, пародирующей основную, которая в последствии неоднократно применялось Шекспиром, характерно для Лили (особенно для его комедии "Эндимион").
Довольно интересный герой, который является гостем при дворе короля и Наварры Фердинанда и служит им развлечением во время их "учения" - это дон Адриано де Армадо, чье испанское происхождение и фамилия напоминали о недавней победе над Непобедимой Армадой.
При этом, однако, в Армаду мало национальных черт - больше всего он напоминает Капитана из итальянской "комедии дель арте". В то же время чем-то он напоминает и Дон Кихота - не романтизированного рыцаря последующих веков, а настоящего героя из еще не созданного романа Сервантеса.
Король имеет очень хорошее мнение о нем:
Один испанец, отпрыск рода
Дворян кастильских, при дворе гостит.
Он искушен во всех новинках моды;
Сентенциями мозг его набит;
Он из людей, которых опьяняет
Звук собственных речей, как сила чар;
И правый, и неправый избирает
Его судьей в решенье разных свар.
Армадо, детище воображенья
(1-й акт 1-я сцена)
Другой комический персонаж, Олоферн, чье имя заимствовано из романа Франсуа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль", - это Педант все той же итальянской комедии. Его дополняют почитатель, священник Натаниэль. Эти герои раскрыты в комедии как чересчур начитанные и выставляющие на показ свои острый и сильный ум вельможи, что не раз подчеркивается Шекспиром в их диалогах. Частое использование слов и фраз на латыни, которые являются чересчур закрученными и заумными всякий раз вылетают из уст Олоферона и Натаниэля, тем самым делая их предметом насмешек со стороны придворных:
Мотылек
Они оба побывали на каком-то словесном пиру и наворовали там объедков.
Башка
Да они уж давно на словесной помойке отбросами кормятся. Удивляюсь я, как это твой хозяин еще не сожрал тебя, приняв За чье-нибудь чужое слово. Ведь ты на целую голову короче такого словечка, как honorificabilitudinitatibus {Бессмысленное слово, склеенное из ряда латинских слов и слогов.}. Тебя-то уж легче проглотить, чем вино с зажженной паклей на закуску.
(акт 5-й сцена 1-я)
Этим персонажем противостоят чисто английские герои. Крестьянин Костард, известный в русском переводе как Башка, хоть и похож на итальянского "второго Дзанни", все же в первую очередь английский клоун. Он является одним из самых комических персонажей в комедии. Показывая свою глупость он веселит не только короля и его свиту, но и самого читателя. Другой клоун - это констебль Тупица.
Жакнетта, возлюбленная Армадо и одержавшего победу над испанцем Башки, несмотря на свое французское имя, - жизнерадостная английская крестьянка.
Среди главных персонажей резко выделяется Бирон. Он еще в первом акте иронизировал над затеей короля:
Чтоб правды свет найти, иной корпит
Над книгами, меж тем как правда это
Глаза ему сиянием слепит.
Свет, алча свет, свет крадет у света.
Пока отыщешь свет во мраке лет,
В твоих очах уже померкнет свет.
(перевод Ю. Корнеева)
В последних двух актах Бирон произносит монологи, выражающие идею пьесы. Он отрекается от эвфуистского притворства, обещая "при помощи сермяжных" "да" и "нет", отныне объяснятся в страсти нежной" затем вас восхваляет любовь:
Из женских глаз доктрину вывожу я:
Лишь в них сверкает пламя Прометея,
Лишь в них - науки, книги и искусства,
Которыми питается весь мир.
(Надо сказать что реальный маршал Бирон прожил Довольно Трагическую жизнь, и через много лет это нашло отражение в пьесе Джорджа Чапмена "Заговор и трагедия Шарля, герцога Бирона")
Хорошим примером объединения юмора, сарказма и иронии являются прибывшая в Наваррию по делам французская принцесса и ее придворные дамы Розалина, Мария и Катерина. Своим острым словцом, которое является одновременно и оружием и защитой от надоедливых мужчин, они ловко справляются и с самим королем и с его свитой.
Счастливого конца в комедии Шекспира нет. Становиться известно о смерти отца принцессы (на самом деле Генрих II погиб во время рыцарского турнира, когда его дочь была еще маленькой девочкой) год. В пьесе смерть французского короля - удобный предлог закончить все более замысловатую игру в куртуазную любовь, пока та не приняла слишком серьезный характер. Фантастический двор короля Наварры сталкивается с реальной жизнью; принцессе необходимо вернуться в Париж и приступить к сложной процедуре престолонаследия.
Мужчины настаивают на том, что хотя игра закончена, однако их чувства искренни. Дамы приказывают кавалерам на протяжении года вести такой же аскетический образ жизни, к которому они готовились, а если к тому времени их любовь не пройдет, она будет вознаграждена.
Похожие статьи
-
Заключение - Особенности комического в произведении Вильяма Шекспира "Бесплодные усилия любви"
В Шекспире сочетались два великих дара: способность необыкновенно живо воспроизводить драматизм жизни и умение облечь свое видение жизни в неповторимую...
-
Введение - Особенности комического в произведении Вильяма Шекспира "Бесплодные усилия любви"
Уроженец провинциального городка Стратфорд-на-Эйвоне, сын ремесленника и торговца, получивший лишь начальное образование, он в двадцать лет покинул...
-
Женщина шекспировских комедий - олицетворение чистой поэзии. Это существо нравственно в высшей степени простое, непосредственное, чуждое высшей...
-
Особенности маскулинной лексики в пьесе "Бесприданница" - Гендерная лексика в пьесах Островского
Рассмотрим образ Паратова. Он предстает перед нами расчетливым деловым человеком, высшей ценностью которого являются деньги, в погоне за которыми все,...
-
Понятие "хемингуэевский" герой наряду с такими понятиями как "байронический", "киплинговский", "джеклондовский" герой, прочно вошло в отечественные и...
-
Вещь и персонаж - Вещный фон в произведениях Н. В. Гоголя
Вещь может выступать в характерологической функции. Костюм и интерьер, личные вещи помогают определить не только эпоху и социальное положение, но и...
-
Философия любви в произведениях И. Тургенева - Философия любви в произведениях И. Тургенева
Любовь... Как много в этом слове! Наверное, сложно найти писателя или поэта, который не писал бы об этом чувстве. Попробуем разобраться, какой предстает...
-
Сюжет - Тема любви в комедиях Шекспира
Действие комедии происходит в вымышленной стране -- Иллирии. Правитель Иллирии герцог Орсино влюблен в графиню Оливию. Графиня в трауре из за смерти...
-
Так, например, критический пафос преобладает в его первой пьесе "Банкрот", названной впоследствии "Свои люди - сочтемся!". В основу ее положен довольно...
-
Особенности "театра абсурда" - Зарубежная литература
Театр абсурда (нелепость, бессмыслица) - одно из модернистских направлений театрального искусства XX века, возникшее во Франции в 1950-60-х гг. В...
-
Типология текста - Особенности заголовков англоязычных художественных произведений
Прежде чем приступить непосредственно к типологии текста, разберем важные текстовые признаки, факторы, влияющие на речевое производство как автор,...
-
Новое понимание любви в драматургии Шекспира
Новое понимание любви в драматургии Шекспира Шекспир творчество любовь гуманизм Большинство своих сюжетов Шекспир заимствовал из разных источников,...
-
Хемингуэй фашизм партизан Темой нашего исследования является своеобразие системы персонажей в романе Эрнеста Хемингуэя "По ком звонит колокол". Тема...
-
Заключение, Список литературы - Тема любви в комедиях Шекспира
Необходимо отметить, что творчество Шекспира многообразно, каждая его драма, комедия, трагедия уникальна, так как охватывает помимо проблем...
-
Особенности маскулинной лексики в пьесе "Гроза" - Гендерная лексика в пьесах Островского
Борис - молодой человек, который приехал к дяде в Калинино, чтобы тот разделил наследство, оставленное ему и сестренке после смерти родителей. На...
-
В российской, ровно как и в зарубежной лингвистике выделяют несколько разновидностей сленга : (а) широкое распространение и понимание всеми социальными...
-
Особенности феминной лексики в пьесе "Бесприданница" - Гендерная лексика в пьесах Островского
Через все творчество А. Н. Островского проходит образ великой реки Волги как символ красоты, силы и мощи. В волнах Волги нашла свое реальное освобождение...
-
Нами было отобрано 405 единиц лексико-фразеологических приемов в текстах сказок. Из них - 323 единицы в сборниках "The Jungle Book" и "The Second Jungle...
-
Содержательная специфика художественного текста состоит, как известно, в органичном слиянии субъекта и объекта выражаемого в нем эстетического отношения,...
-
Анализ поэмы "Паломничество Чайлд Гарольда" Поэма "Паломничество Чайлд Гарольда" стала пожалуй, самым знаменитым произведением Байрона, создание которой...
-
"Вини-Пух" - художественный текст со всеми присущими ему особенностями, которые рассматривались в первой главе. Он относится к жанру сказки, более того,...
-
Быт и нравы провинциальной России (по одному или нескольким произведениям Гоголя)
Известно, что единственный случай, когда Гоголь имел возможность наблюдать русский провинциальный город, был в Курске, где ему пришлось задержаться на...
-
Первое произведение современной казахстанской детской писательницы Алии Баянды - "Сказки для маленького Ельжана". На его страницах Ельжан проходит...
-
По утверждению Чувакина, диалогичность составляет конститутивную особенность шукшинских текстов, является свойством и механизмом его образования [Т.1:...
-
Периоды творчества В. Шекспира - Мировая история в поэмах Шеспира
Весь творческий путь Шекспира - промежуток с 1590 по 1612 гг. обычно разделяют на три или четыре периода. I (оптимистический) период (1590-1600 гг.)...
-
ГОРИН, ГРИГОРИЙ ИЗРАИЛЕВИЧ (1940-2000), наст. фамилия Офштейн, русский драматург, прозаик. Начал с сочинения сценок для студенческого "Клуба веселых и...
-
Особенности композиции "Божественной комедии" - Место "Божественной комедии" в творчестве Данте
"Божественная комедия" -- вершина творчества Данте Алигьери Это произведение стало не только итогом творческой деятельности писателя, а и итогом развития...
-
Особенности феминной лексики в пьесе "Гроза" - Гендерная лексика в пьесах Островского
Действие происходит в городе Калиново, на берегу Волги. Перед нами предстает героиня пьесы Катерина, набожная девушка, которая волею судьбы вынуждена...
-
Любовь Татьяны в произведении А. С. Пушкина "Евгений Онегин" - Тема любви
"Любовь - творец всего доброго, возвышенного, сильного, теплого и светлого". Одним из замечательных поэтов, воспевших это прекрасное чувство, стал А. С....
-
Несмотря на свою неразрывную связь с текстом, заглавие художественной литературы, в отличие от газетного заголовка, материально отчуждено от него: всегда...
-
Клавдий Приятен, обходителен, и, возможно, в иных глазах даже обольстителен. (Гамлет: "Улыбчивый подлец, подлец проклятый".) Клавдий, в отличие от...
-
Творчество В. Шекспира - Тема любви в комедиях Шекспира
Шекспир был коренным жителем графства Варвик . Предки его обживали Варвикшир с давних пор. По всему краю прослеживаются их фамильные связи и среди...
-
Жанровые особенности произведения В. В. Маяковского "Хорошее отношение к лошадям"
Коммуникативный подход к анализу художественных текстов является наиболее продуктивным для определения их жанровой специфики, так как предполагает...
-
Введение - Тема любви в комедиях Шекспира
Лучшие из комедий Шекспира, поражающие нас своей живостью и искрящимся остроумием, были написаны им в первый период его творчества. Это "Сон в летнюю...
-
Особенности перевода имен собственных в произведениях о Гарри Поттере Дж. К. Роулинг Начнем с самого главного имени - Potter, Harry (Гарри Поттер). В...
-
Т. А. Казакова определяет перевод как "преобразование сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода" [13, с. 9]. Она упоминает, что...
-
Две блестящие пьесы А. Островского, каждая из которых представляет новую грань его удивительного таланта. "Свои люди сочтемся" - первая вещь автора,...
-
На уровне жанрообразования поэтика "Heдоросля" продолжает пребывать парадоксальной: сатирико-бытовые по типу художественной образности персонажи комедии...
-
Значение историко-этимологического анализа при исследовании терминологии Этимология - одна из древнейших отраслей языкознания. Ее основоположниками были...
-
В современной историографии острота полемики по поводу трактовки "Города Солнца" потеряла свою актуальность. Да и само произведение перестало быть...
Основные персонажи, раскрывающие комедийность пьесы - Особенности комического в произведении Вильяма Шекспира "Бесплодные усилия любви"