Вступ - Інформаційні технології в перекладацькій діяльності

У наші дні, з огляду на бурхливий розвиток інформаційних технологій і неухильний ріст обсягу інформації перекладацька діяльність, стає всі більш затребуваною. Сучасному фахівцеві, інженерові, економістові або працівникові бюджетної сфери, доводиться не тільки переглядати технічну й іншу літературу з метою витягу інформації, але й обробляти її, тобто, практично, займатися перекладом. Тому навчання студентів умінню грамотно й чітко викласти, отриману з першоджерела інформацію ( будь-то цитата в науковій статті, повідомлення, отримане по мережі Інтернет, медичний рецепт, рекламне оголошення або інструкція з використання побутової техніки) здобуває все більше значення, стає як ніколи актуальним.

Основні ресурси Інтернет і можливості їхнього використання, ризики й небезпеки, пов'язані з інформацією у всесвітній мережі, робота з електронною поштою, пошуковими системами, засобами інтерактивного спілкування.

За останні 10-15 років характер роботи перекладача й вимоги до нього істотно змінилися. У першу чергу зміни торкнулися письмового перекладу науково-технічної, офіційної й ділової документації. Сьогодні, як правило, уже недостатньо просто перекласти текст, користуючись комп'ютером як друкарською машинкою. Замовник очікує від перекладача, що оформлення готового документа буде відповідати зовнішньому вигляду оригіналу настільки точно, наскільки це можливо, і при цьому задовольняти прийнятим у даній країні стандартам.

Похожие статьи




Вступ - Інформаційні технології в перекладацькій діяльності

Предыдущая | Следующая