Бахчисарай - Место Крыма в творчестве А. С. Пушкина

Бахчисарай поразил поэта только вначале, когда неожиданно возник из-за поворота длинной степной дороги. Единственным въездом в город служили заросшие мхом полуразвалившиеся ворота со скрипучими железными затворами. Удручающее впечатление производили "гнилые воды" Чурук-Су, растянувшейся на четыре версты. Зато сам Бахчисарай оказался настоящим восточным городом с узкими проулками, зелеными двориками, с двухэтажными домами, прятавшимися за глинобитными стенами. Путешественники полюбовались резными деревянными решетками окон и балконов, отметили гармоничное сочетание пирамидальных тополей и высоких минаретов.

Спутникам посчастливилось попасть в Бахчисарай к началу осеннего мусульманского праздника Байрам. Русский поэт неожиданно оказался в центре всеобщего веселья, впервые увидев старинные татарские игры, конные состязания, позже отраженные в поэме "Кавказский пленник". Байрам обычно собирал купцов со всего Крыма. Заполнившая базар огромная толпа подкреплялась восточными яствами, которые жарились и пеклись прямо на улице. Пушкин, несомненно, отведал шашлык кебаб, плацинду или сырные лепешки пекыр-борек.

Ханский дворец, который так стремились увидеть путешественники, тоже находился на главной улице. Его тонкие башенки, пестрые решетчатые рамы, фонтаны и потаенные прохладные комнаты навевали мысли о восточной роскоши и неге. Но вид дворца не оправдал ожиданий: Пушкин увидел не тот, старый дворец, который сгорел в 1736 году, а восстановленный и отремонтированный (причем ему постарались придать более "восточный вид"). Пушкину не понравились "полуевропейские переделки некоторых комнат". Ему досадно было, что ханский дворец истлевает в небрежении. "В Бахчисарай я приехал совсем больной. Я прежде слыхал о странном памятнике влюбленного хана. К*** поэтически описывала мне его, называя la fontain des larmes ("фонтан слез"). Вошед во дворец, увидел я испорченный фонтан, из заржавленной трубки по каплям капала вода. Я обошел дворец с большой досадой на небрежние, в котором он истлевает, и на полуевропейские переделки некоторых комнат. N. N. почти насильно повел меня по ветхой лестнице в развалины гарема и на ханское кладбище... Что касается до памятника ханской любовнице, о котором говорит Муравьев, я о нем не вспомнил, когда писал свою поэму, а то бы непременно воспользовался". Неудобная ночевка и плохая погода снова разбудили в Пушкине лихорадку. Хотя день, проведенный Пушкиным в Бахчисарае был омрачен новыми приступами лихорадки, он запомнился ему со всеми его красками, звуками, запахами. Пушкин также упоминает об "Испорченном фонтане", развалинах гарема и ханском кладбище. В поэме "Бахчисарайский фонтан" он писал:

Над ним крестом осенена

Магометанская луна

В память о Пушкине на мраморном выступе фонтана теперь всегда лежат две розы: белая и красная.

Фонтан любви, фонтан живой!

Принес я в дар тебе две розы.

Люблю немолчный говор твой

И поэтические слезы.

Еще в Петербурге Пушкин услышал интересное старое предание - о любви хана Гирея к Марии Потоцкой. Польская княжна была его пленницей в роскошном бахчисарайском дворце, но и хан был в плену ее красоты, нерушимой твердости и чистоты. Красавица христианка погибла от ревности любимой жены хана, которую он забыл ради новой пленницы. Он жестоко расправился с преступницей-женой, а над могилой Марии воздвиг мраморный памятник-фонтан, который окрестили "фонтаном слез".

...Итак, мысль поэмы - перерождение, если не просвещение, дикой души через высокое чувство любви. Мысль верная и глубокая'. Как часто бывало у Пушкина, соединение слышанного прежде и увиденного в реальности разбудило творческую жажду и привело к замыслу ''Бахчисарайского фонтана''.

Само предание послужило ему толчком к оригинальной разработке сюжета. О той таинственной женщине, которую Пушкин "безумно любил" и от которой услышал легенду, он говорит: "Признаюсь, что одною мыслью этой женщины дорожу я более, чем мнением всех журналов на свете и всей нашей публики".

Образу избранницы своего сердца поэт и воздвиг "фонтан любви, фонтан живой", создал чудесную поэму о "любви таинственной", "Любви отверженной и вечной", лучшую из лирических поэм всей русской поэзии.

4 ноября 1823 года он писал из Одессы П. А. Вяземскому: "Вот тебе, милый и почтенный Асмодей, последняя моя поэма... Если эти бессвязные отрывки покажутся тебе достойными тиснения, то напечатай... Припиши к Бахчисараю маленькое предисловие или послесловие -- если не для меня, так для Софьи Киселевой". При опубликовании поэмы Пушкин нашел особый способ незаметно назвать свою вдохновительницу и в печати. В приложении к "Бахчисарайскому фонтану" он поместил "Выписку из путешествия по Тавриде" И. М. Муравьева-Апостола, которая заканчивалась указанием на "принятое и справедливое мнение, что красота женская есть, так сказать, принадлежность рода Потоцких". Это была явная похвала двум сестрам из этой фамилии -- Софье и Ольге, блиставшим в 1818--1819 годах в петербургском свете и при дворе. Сенатор и член Российской академии И. М. Муравьев-Апостол, лично близкий к Александру I, несомненно знал статс-даму С. К. Потоцкую и ее знаменитых красавиц-дочерей. Искушенному читателю намек Муравьева был ясен. Приводя цитату из его "Путешествия", Пушкин не разглашал никакой сердечной тайны, никого не компрометировал и все же приносил вдохновительнице поэмы дань своего сердечного поклонения и авторской благодарности. К ней же обращено и стихотворение поэта "Платоническая любовь".

При жизни Пушкина поэма два раза переиздавалась, переводилась на немецкий и французский языки. Взоры всей читающей России были привлечены к Крыму, маленькому заштатному городку Бахчисараю, о существовании которого большинство узнало лишь из пушкинской поэмы.

Похожие статьи




Бахчисарай - Место Крыма в творчестве А. С. Пушкина

Предыдущая | Следующая