Избыток иностранной продукции - Социальная безответственность телевидения в России

Данная проблема, как мы видели, теснейшим образом связана с предыдущей. Она распадается на две взаимосвязанные компоненты. Первая - это большое количество собственно зарубежной продукции (участники опроса частенько именуют это "иностранщиной"). Вторая - недостаток привычной отечественной продукции. Вот типичные суждения респондентов:

    - Раздражают фильмы зарубежные; - Слишком много иностранщины; - На телевидении забыли о русской культуре, только на одном канале "КУЛЬТУРА" можно об этом узнать что-то; - На экране все больше американские программы; - Показывают развратные иностранные фильмы; - Телевидение занимается навязыванием западного, чаще американского образа жизни, причем в самых худших его проявлениях; - Наших российских и советских фильмов не хватает; - Больше нужно показывать отечественные фильмы и мультфильмы; - Мало показывают старых советских фильмов, а новых таких нет; - Нет советских фильмов новых, таких как были раньше, фильмов о жизни простых людей; - Нет хороших мультиков, особенно русских, добрых; - Очень мало отечественных фильмов, особенно по выходным дням; - Хочется чтобы было больше русских детских программ, а не иностранных уродливых мультиков.

В связи с этим, интересно отметить, что Медиа Комитет провел анализ представленности отечественной и зарубежной продукции в кинопоказе на крупнейших российских телеканалах (кинофильмы, сериалы, документальные фильмы, мультфильмы). Оказалось, что отечественная продукция занимает меньше половины объема кинопоказа - 42,5% . При этом продукция стран Северной Америки (США и Канада) занимает 36,5% от всего времени трансляции кинофильмов, а продукция европейских стран - 15,8%.

Чем нехороши зарубежные фильмы и мультфильмы для российского зрителя? Более глубокий анализ приводит к выводу о том, что мы имеем дело с проявлением конфликта социально-культурного плана. Он имеет, по крайней мере, два ясно выраженных уровня. Это, во-первых, нормативный конфликт, который проявляется в несоответствии норм поведения и речи, транслируемых с экрана, с нормами, характерными для традиционного российского общества. Простой пример. Многих в России раздражает, когда в англоязычных фильмах реплику " wow!" переводят как "вау!" вместо привычного возгласа "Ой!" (или "Ого!", "Надо же!" и т. п.). Норма английского языка в российском контексте вызывает отторжение.

Во-вторых, это ценностный конфликт, проявляющийся в трансляции ценностей, чуждых для значительной (если не большей) части россиян. Заметим, что проблема экранного насилия, о которой речь шла выше, в значительной степени связана с экспансией американской продукции, транслирующей, в первую очередь, ценности материального богатства и индивидуализма, идеал физической силы как инструмент обретения материальных благ. При этом характерные для России ценности духовного уровня и идеалы коллективного бытия, взаимопомощи, альтруизма отходят на задний план либо оказываются и вовсе исключенными из экранного представления.

Таким образом, претензии к телевидению, связанные с большим количеством иностранной продукции, следует рассматривать в контексте глубинного нормативно-ценностного конфликта, что проявляется через специфическое противоречие. Его можно сформулировать в виде дилеммы: современная Россия либо должна принять новые для нее нормы и ценности, транслируемые с экрана, либо отвергнуть их, выстроив соответствующие морально-правовые и социально-культурные барьеры.

Похожие статьи




Избыток иностранной продукции - Социальная безответственность телевидения в России

Предыдущая | Следующая