Формирование англоязычной коммуникативной компетенции будущих журналистов с использованием электронных средств массовой информации


Аннотация

В статье рассматриваются основные подходы к выработке у студентов факультетов журналистики стойкой англоязычной компетенции с активным использованием электронных ресурсов. Рассматривается этимология термина "языковая компетенция" в истории лингвистики и методике преподавания иностранного языка, показаны возможные пути наиболее эффективного использования электронных ресурсов для формирования у студентов специальности "журналистика" навыков англоязычного профессионального общения.

Ключевые слова: иноязычная коммуникативная компетенция, подготовка журналистов, электронные СМИ, языковая компетенция

Изучением специфики коммуникативно-прагматических явлений на современном этапе занимались такие ученые, как Д. В. Агальцова, Т. Е. Алексеева, М. А. Бовтенко, Л. П. Владимирова, И. Е. Гречихин, М. С. Гришина, В. З. Демьянков, С. С. Дикарева, Н. Е. Есенина, И. И. Зубова, Ю. Н. Караулов, М. П. Петрова, Т. П. Сарана и другие. Актуальность поднятой темы определяется высоким гипотетическим потенциалом изучения английского языка будущими журналистами посредством многообразия Интернет ресурсов, в том числе узкопрофессиональных. Цель данной публикации - показать специфику формирования англоязычной коммуникативной компетенции студентов факультетов журналистики при помощи использования электронных периодических изданий и Интернет ресурсов. В том числе и такого уникального источника, как веб-портал PressDisplay, который предоставляет своим пользователям доступ к последним номерам более чем 3000 газет и журналов в основном на английском языке [3].

Данная цель определила следующие задачи:

    - рассмотреть этимологию и содержание понятий языковая компетенция и коммуникативная компетенция; - определить, как с помощью электронных средств массовой информации и Интернет ресурсов повысить уровень знаний, умений и навыков англоязычного профессионального общения у студентов - будущих журналистов. электронный журналистика англоязычный компетенция

Лингвистический термин "языковая компетенция" (от лат. competere - соответствовать, подходить) был введен в научный оборот профессором лингвистики Массачусетского технологического института Аврамом Ноамом Хомским (Avram Noam Chomsky) еще в 50-х годах минувшего века. Согласно А. Хомскому, данный термин обозначает способность воспринимать и вырабатывать неограниченное число грамотных в языковом отношении предложений с помощью усвоенных языковых знаков и принципов их построения [7].

Профессор Университета Париж III Новая Сорбонна София Муаран (Sophie Moirand) под языковой компетенцией подразумевает совокупность знаний фонетических, лексических, грамматических и текстуальных особенностей языковой системы, а также умение адекватно оперировать ими в процессе естественной коммуникации [5. с. 46].

Профессор и заведующий кафедрой прикладной лингвистики Калифорнийского университета, Лайл Ф. Бахман (Lyle F. Bachman) сформулировал более развернутую характеристику термина языковой компетенции. По мнению Л. Бахмана языковая компетенция объединяет в себе две компетенции: организационную, состоящая из грамматической и текстуальной, и прагматическую, состоящую в свою очередь, из социолингвистической и иллокутивной [4.]

В 70-х годах Советом по культурному сотрудничеству при Совете Европы велась разработка универсальной модели иноязычной коммуникативной компетенции и выработке на ее основе уровней (threshold levels) владения иностранным языком. В итоге была выработана общеевропейская директива "Современные языки: изучение, преподавание, оценка. Общеевропейская компетенция владения иностранным языком" (Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment) (Страсбург, 1996). В ней четко излагаются параметры и критерии оценки уровней владения языком и коммуникативной компетенции как цели обучения, а также способы их объективной оценки и мониторинга уровня знаний. В качестве составляющих коммуникативной компетенции были выделены следующие виды компетенций: лингвистическая, социолингвистическая, дискурсивная, социокультурная, социальная и стратегическая. В данной директиве языковая компетенция трактуется как знание и способность использовать формальные средства для создания грамматически правильных и логически значимых высказываний и дифференцируется на лексическую, грамматическую, семантическую и фонологическую компетенции [6].

С течением времени понятие термина "языковая компетенция" эволюционно изменилось и несколько трансформировалось. Из лингвистики термин был экстраполирован в социолингвистику и методику обучения иностранным языкам. Стал трактоваться, как личностная речевая способность индивида. Однако специалисты в области лингвистики, психолингвистики и педагогике еще не выработали единой общепринятой научным сообществом формулировки понятия "языковая компетенция", соответствующая дефиниция не принята. Но данный термин и ныне активно используется в современной лингвистике[1. с.5]. В настоящее время под языковой компетенцией традиционно понимают совокупность конкретных знаний и навыков, необходимых индивиду для полноценных речевых контактов. Языковая компетенция понимается как совокупность лингвистических знаний, позволяющих строить и воспринимать предложения, пользоваться системой языка для целей эффективной коммуникации [2. с. 8]. Содержание языковой компетенции - это усвоение категорий и единиц языка и их функций, постижение закономерностей и правил функционирования языка.

Следовательно, коммуникативная компетенция студентов факультетов журналистики соответственно компонуется из трех основных составляющих - когнитивного, лингвистического и интерактивного компонентов. Она представляет органичную совокупность знаний, умений и навыков в области речевой коммуникации, обеспечивающую наиболее высокий коммуникативный эффект. При этом немаловажную роль играет и социокультурная компетенция (socio-cultural competence), предусматривающая знание культурных особенностей носителей изучаемого языка, их менталитета, традиций, стереотипов поведения, что также является неотъемлемой составной успешного и качественного общения.

Специфика современной журналистики, как кроссдисциплинарной сферы деятельности, предъявляет особо повышенные требования к подготовке будущих специалистов. Профессия журналиста требует постоянной работы с разнообразными источниками оперативной информации, значительная часть которых ныне подается на английском языке. Далеко не все редакции печатных и электронных СМИ имеют в штатном расписании переводчиков, поэтому журналисты должны уметь работать с англоязычными источниками информации самостоятельно, опираясь на собственные лингвистические умения и навыки. Поэтому важнейшей целью обучения английскому является формирование у студентов факультетов журналистики высокой коммуникативной компетенции, позволяющей получать наиболее четкую и полную информацию при чтении иноязычных источников, умения правильно и абсолютно адекватно понимать англоязычного собеседника, а также четко излагать свое мнение устно и текстуально.

Такие реалии требуют выработки у студентов - будущих журналистов стойкой иноязычно-речевой коммуникативной компетенции, которая объединяет навыки наиболее рациональных способов осуществления коммуникативной деятельности; знание основных правил работы с текстами различных жанровых стилей, использования компьютерных технологий и Интернет-ресурсов в процессе повышения уровня владения изучаемым языком и подготовке к будущей профессиональной деятельности. Изучение английского языка студентами факультетов журналистики должно быть ориентировано на формирование такого уровня владения языком, который позволит использовать его для надлежащего и креативного выполнения профессиональных должностных обязанностей.

Прикладной аспект выработки англоязычной коммуникативной компетентности подразумевает использование в процессе обучения студентов наиболее прогрессивных методик. Таких, как многоаспектное обучение монологической и диалогической речи, технологий интерактивного и модульного обучения. Такие подходы к формированию иноязычной коммуникативной компетенции призваны содействовать наиболее эффективному решению широкого диапазона профессиональных задач.

В практическом аспекте данного процесса особую роль играют англоязычные электронные средства массовой информации. Они позволяют студентам-журналистам получить самую свежую информацию о событиях в мире, знакомиться с разными взглядами на происходящее из уст носителей языка. К тому же многие британские, в частности, электронные издания зачастую практикуют более "натурально-естественный" язык, чем, скажем, несколько консервативная художественная литература. И это свойственно не только так называемой "желтой" прессе, свободной от комплексов чопорности, но и относящейся к числу так называемых официальных СМИ. Даже в таких изданиях сугубо индивидуальный авторский стиль не меняют редакторской правкой, "нивелируя" и "рафинируя" особо "сочные" новорожденные неологизмы, фразеологизмы и обороты. Британские электронные СМИ демонстрируют современное состояние живого языка.

С нашей точки зрения, студентам факультетов журналистики лучше всего работать по совершенствованию знания английского языка с электронными версиями солидных британских изданий "The Times", "The Guardian", "The Independent", "The Daily Telegraph", с выходящими в США "The New York Times", "The Washington Post", "The Wall Street Journal" или канадскими "The Globe and Mail", "The Toronto Star", "Ottawa Sun", которые традиционно держат "золотую середину" в форме, языку и стилю стиле изложения публикуемых материалов. Регулярное чтение данных изданий позволит, студенту естественно расширять свой пассивный и активный запас слов не используя скороспелые неологизмы или фразеологизмы-однодневки.

Однако при этом не стоит забывать, что чтение англоязычных изданий не может способствовать выработке не менее важного навыка, адекватно воспринимать английский на слух. Навык компетентного аудирования особенно важен для журналиста, планирующего работать в международных отделах СМИ. Именно поэтому важно постоянно работать с качественным аутентичным аудиоматериалом. Его можно получить на Интернет ресурсах Eslpod. com, Podcastsinenglish. com, Podomatic. com, Dailystep. com, или Els-lab. com. и многих других.

На сегодняшний день разработано немало успешно апробированных методов обучения английскому языку: коммуникативный, интерактивный, проектный, интенсивный, лексико-грамматический, лингво-социо-культурный, аудиолингвистический метод и другие. Все эти методы имеют свои безусловные преимущества и плюсы, но в данной статье мы рассмотрели некоторые аспекты методики обучения с использованием ряда Интернет-ресурсов, как относительно нового средства обучения английскому языку. С их помощью можно успешно решать сложные дидактические задачи: формировать и развивать навыки и умения чтения, совершенствовать уровень аудирования, расширять словарный запас и достигать поставленных целей при подготовки будущих журналистов.

Библиографический список

    1. Балуян С. Р. Тестирование коммуникативной компетенции в устной речи абитуриентов специальности лингвистика и межкультурная коммуникация (на материале английского языка) [Текст] : автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Балуян С. Р. - Таганрог, 1999. - 22 с. 2. Невирко Л. И. Формирование коммуникативной компетенции в рамках новой модели подготовки преподавателей английского языка [Текст] / Л. И. Невирко // Педагогика развития: становление компетентности и результаты образования в различных подходах: материалы X научно-практической конференции. - Красноярск, 2003. - С. 51-58. 3. Электроннная библиотека PressDisplay. Электронный ресурс. Режим доступа: Http://library. pressdisplay. com/pressdisplay/ru/AccountingLoginLibrary. aspx?/Доступ свободный. - Загл. с экрана. 4. Bachman L. F. Fundamental Considerations in Language Testing./ L. F. Bachman// Oxford: Oxford University Press, 1990. 408 p. 5. Moirand S. Enseigner a comminiquer en langue etrangere./ S. Moirand //Paris, 1990. 188 p. 6. Common European Framework of reference for languages: learning, teaching, assessment. Language Policy Unit, Strasbour, 1971. 260 р. 7. Chomsky. N. Syntactic structure (2nd edition).Noam Chomsky. Mouton de Gruyter, Berlin. 2002.

Похожие статьи




Формирование англоязычной коммуникативной компетенции будущих журналистов с использованием электронных средств массовой информации

Предыдущая | Следующая