Важнейшие средневековые рукописи - Библия и ее переводы

На данный момент известно более 6 тыс. еврейских средневековых рукописей, около половины из них датированы до 1540; из них 6 датируются 10 в., 8 - 11 в., 22 - 12 в.; кроме того, имеется 6 фрагментов, датируемых до 1200 н. э. Часть рукописей содержат текст еврейской Библии целиком, но также встречаются отдельные рукописи Пятикнижия, Пророков. Некоторые рукописи содержат только одну книгу. Отдельные рукописи включают наряду с еврейским текстом перевод на арамейский (т. н. таргум) или на арабский язык, иногда помещаемый после каждого (для Торы) или каждых трех (для Пророков) стихов, так что тексты на 2 языках сменяют друг друга.

Одной из самых авторитетных средневековых рукописей является Алеппский кодекс, созданный около 925. В Средние века эта рукопись служила образцом для исправления книг, в настоящее время используется при подготовке современных научных изданий, в частности, текст Алеппского кодекса положен в основу нового многотомного критического издания Ветхого Завета, предпринятого в Иерусалимском университете в Израиле. Алеппский кодекс является стандартным текстом с тивериадской огласовкой, знаки для гласных и знаки кантилляции внесены Аароном бен Ашером, одним из родоначальников этой системы огласовки. Этот кодекс содержал полный текст еврейской Библии, но в результате пожара, произошедшего в 1948 в г. Алеппо, где кодекс в то время хранился, значительные части в начале и в конце рукописи были утрачены. Сохранившийся текст начинается с Втор 28. 16 и обрывается на Песн 3. 12. В настоящее время рукопись хранится в Иерусалиме.

Древнейшей датированной рукописью еврейской Библии является Ленинградский кодекс. Кодекс датируется 1009, его огласовка близка Алеппскому кодексу. Так же как и Алеппский кодекс рукопись достоверно передает тивериадскую масоретскую традицию знаков для гласных и знаков кантилляции бен Ашера. Ленинградский кодекс использовался при подготовке 3-го издания Biblia Hebraica (Stuttg., 1929-1937), а также всех выпусков Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), где рукопись воспроизведена практически без изменений.

Издания еврейского текста. Еврейская Библия была издана полностью в г. Сончино (Италия) в 1488 (однотомное издание с огласованным текстом, без таргума и комментариев).

По инициативе папы Льва X в 1514-1517 была создана полиглотта (еврейский, греческий, латынь). Опубликована она была в 1522 в испанском г. Алькала и названа, по римскому названию этого города Complutum, Комплютенской полиглоттой. При подготовке текста были учтены древние рукописи и предшествующие издания.

В 1515 купец-христианин из Антверпена Даниель ван Бомберг основал в Венеции еврейскую типографию и вместе с монахом-августинцем Феликсом Пратензисом выпустил в 1516-1517 "раввинскую Библию" - издание Ветхого Завета, объединившее собственно библейский текст (основанный на изучении большого числа рукописей), таргум, масору и раввинистические комментарии.

Яков бен Хаим бен Адонияху, еврейский ученый из Туниса, подготовил для типографии Бомберга 2-е издание "раввинской Библии" (1524-1525), которое было снабжено малой и большой масорой. Применяя критические методы своей эпохи, он использовал многие рукописные источники, содержащие масору, а также масоретские книги. Вторая Раввинская Библия, в основу которой была положена традиция бен Ашера, пользовалась особым авторитетом в течение нескольких столетий.

Первый опыт научного издания еврейской Библии принадлежит З. Беру. Отдельными томами вместе с немецким библеистом Францем Деличем он издал в Лейпциге большую часть евр. Библии (1869-1894). Бер предпринял попытку в соответствии с масорой реконструировать оригинальные тексты бен Ашера. Однако он не имел в своем распоряжении древних рукописей, поэтому правку масоретских книг он осуществлял, исходя из принципов, принятых в рукописях более позднего происхождения.

В качестве основного материала для реконструкции оригинального текста масора использовалась и К. Д.Гинзбургом. В 1880-1905 им были опубликованы 4 тома масоры. Он использовал 73 рукописи и некоторые старые издания.

В 1906 в Лейпциге немецким протестантским библеистом Р. Киттелем был издан библейский текст, основанный на 2-й раввинской Библии. Издатель снабдил его критическим аппаратом, основанным не только на еврейских рукописях, но и на древних таргумах; были также учтены результаты текстологических и лингвистических исследований. Издание содержит большое число конъектур. В 1913 (Лейпциг) и 1929-1937 гг. (Штутгарт) Библия Киттеля была переиздана. Особенность штутгартского издания заключается в том, что оно базировалось на Ленинградском кодексе, являющемся одним из наиболее авторитетных источников еврейского текста. Фиксируются расхождения между 2-й раввинской Библией и основным текстом данного издания; впервые учтены варианты, присутствующие в рукописях с вавилонской огласовкой. 4-е издание Библии Киттеля (Штутгарт, 1954) отражает чтения кумранских рукописей для Книг Исайи и Аввакума. Это издание сокращенно обозначается ВН (Biblia Hebraica); продолжение этой традиции представляет собой BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia), изданная В. Рудольфом и К. Эллигером в 1967-1977; это наиболее авторитетный и востребованный источник для текстологических исследований и учебной работы. В настоящее время (начало 21 в.) готовится новое издание BHS, в которое будут включены данные масоры и кумранских свитков. Еврейский университет в Иерусалиме по инициативе М. Гошен-Готштейна (1925-1991) начал в 1975 работу по созданию критического издания еврейской Библии на основе Алеппского кодекса.

Септуагинта. Древнейший перевод Ветхого Завета на греческий язык называют Септуагинтой, или переводом Семидесяти (сокращенно LXX), по числу 72 толковников, которые, по преданию, в 285-247 до н. э. по просьбе египетского царя Птолемея II Филадельфа перевели Тору на греческий язык; состав Септуагинты отражает Александрийский канон Библии. Позже, между 285 и 150 до н. э., в среде александрийских иудеев, для которых греческий был уже родным, был сделан перевод остальных книг Священного Писания, включая и книги и фрагменты, отсутствовавшие в палестинском каноне (см. Канон Ветхого Завета).

Несмотря на то, что перевод, в отличие от оригинала, не обладал в представлении иудеев статусом сакрального текста, Септуагинта получила широкое распространение в иудейской диаспоре греко-римской ойкумены; когда же в первых веках н. э. христианство распространяется в Римской империи, оно принимает Септуагинту в качестве Св. Писания Ветхого Завета; при этом ко времени возникновения христианства (поскольку канонизация раздела Кетувим не была закончена) библейский канон еще носил открытый характер.

Новая богословская трактовка Ветхого Завета определила иное, в сравнении с еврейской традицией, распределение книг в христианской Септуагинте по разделам. Так, Пятикнижие теперь воспринималось в первую очередь как повествование о первых этапах истории человечества и избранного народа (поэтому естественным выглядит сближение его с историческими книгами). В особый раздел были выделены собственно пророческие книги (именовавшиеся в еврейской Библии старшими пророками); как содержащие мессианские, т. е. относящиеся к Иисусу Христу, пророчества, они были помещены в конце корпуса. Книга Даниила, в еврейской традиции относившаяся в разделу Кетувим, также была включена в число пророческих, т. к. и в ней находятся значимые пророчества о Христе. Книги Премудрости Иисуса, сына Сираха, Премудрости Соломона и Маккавейские отсутствуют в палестинском каноне; их авторитетность для христианства объясняется тем, что из всего Ветхого Завета именно в этих книгах с наибольшей полнотой раскрыто учение о Св. Духе и бессмертии души.

В зависимости от содержания книги Ветхого Завета в христианской традиции разделены на следующие три группы:

    1) законоположительные и исторические:
      А) законоположительные - это Пятикнижие, повествующее о сотворении мира и человека, о первых страницах истории человечества, о ветхозаветных патриархах, о пророке и законодателе Моисее, который вывел израильский народ из египетского рабства, о сорокалетних странствиях евреев по пустыне; Пятикнижие содержит изложение религиозных, нравственных и юридических законов; Б) исторические книги: Иисуса Навина, Судей, Руфь, 1-4 Царств, 1, 2 Паралипоменон, 1 Ездры, Неемии, а также не вошедшие в палестинский канон 2 Ездры, 1-3 Маккавейские и 3 Ездры (Маккавейские книги и 3 Ездры как относящиеся к позднейшему периоду ветхозаветной истории расположены в славяно-русской Библии в конце корпуса) - содержат повествование о переселении израильского народа в Ханаан - землю обетованную, о войнах с местными народами, о времени правления военных вождей (традиционно именумых судьями) и об установлении монархического правления, о возвышении и упадке Израильского (Северного) царства, о пророках и царях этого периода, о крушении Северного царства, разрушении Иерусалима и насильственном перемещении евреев в Вавилон;
    2) учительные книги - это Иов, Псалтирь, Екклесиаст, Притчи, Премудрость Соломона, Иудифь, Есфирь, Товит, книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова; они были написаны библейскими мудрецами и имели предметом различные стороны человеческой жизни, проявления человеческого духа, пытались решить проблемы существования зла и страданий, а также смысла жизни. 3) пророческие книги: 3 великих (по объему их книг) пророка (Исайя, Иеремия, Иезекииль), Даниил и 12 малых пророков, а также Плач Иеремии и неканонические Послание Иеремии и книга пророка Варуха; в этих книгах содержится проповедь израильских пророков, обращенная против нравственного и религиозного искажения идеи Завета Бога с людьми и предсказывающая наступление Царства Мессии.

Христианство придает тексту Септуагинты исключительное значение, т. к. именно в нем присутствуют чтения, лежащие в основе некоторых догматов (напр. Ис 7. 14). Православная Церковь принимает Септуагинту в качестве аутентичного текста Ветхого Завета в отличие от масоретского текста, в сопоставлении с которым во многих местах выявляются значимые расхождения. Христианские ученые, принадлежавшие к александрийской и антиохийской богословским школам, подвергли в 3 - нач. 4 в. текст Септуагинты ряду пересмотров, результатом чего явилось возникновение 3 главных редакций перевода Семидесяти: оригеновская, лукиановская (получившая наибольшее распространение) и Исихиева.

Рукописи Септуагинты. К настоящему времени известно более 2 тыс. фрагментов и списков Септуагинты, датируемых 2 в. до н. э. - 16 в. н. э. (без учета лекционариев и святоотеческих цитат из ветхозаветных книг). Наиболее полно представлена рукописная традиция Псалтири: до нас дошло более 750 списков этой книги.

Ветхозаветные рукописи по преимуществу изначально включали лишь одну или несколько книг. Известны сборники библейских книг следующего типа: 1) Пятикнижие; 2) Восьмикнижие (Бытие - Руфь); 3) исторические книги (1 Царств - 2 Ездры, Есфирь, Иудифь и Товит); 4) книги, приписываемые Соломону (Притчи, Премудрость, Екклесиаст, Песнь Песней); 5) поэтические книги; 6) 12 малых Пророков; 7) 4 книги великих Пророков. Различные группы могли объединяться, напр., все пророческие книги и Бытие - Товит или же пророческие и поэтические книги. Септуагинта многократно редактировалась, что усложняет реконструкцию ее изначального текста.

Исходя из анализа структурно-функционального статуса рукописей, их почерка и материала, на котором они написаны, выделяют несколько типов рукописных источников:

    1. Папирусы. Этот рукописный тип выделяется на основании материала для письма - листов из обработанного тростника. На папирусе написан наиболее древний из дошедших до нас фрагментов. В папирусе сер. 2 в. до н. э. содержится самый ранний сохранившийся греческий библейский текст. В настоящее время известно более 360 папирусов, их число постоянно растет. 2. Унциалы. Выделяются по характеру письма и писчего материала. Материалом для унциальных рукописей служил пергамен, текст написан крупными, "заглавными", буквами, ударения и придыхания отсутствуют, количество сокращений невелико; форма рукописи - кодекс. Важнейшие унциалы, содержащие почти полный текст Ветхого Завета, - это Ватиканский (4 в.), Синайский (4 в.) и Александрийский (5 в.) кодексы. 3. Минускулы. Выделяются на основании курсивного письма, возникшего в 9 в. Для рукописей этого типа характерны сокращения, а также слитные написания букв (лигатуры), ускоряющие копирование и дающие экономию писчего материала, которым служили пергамен, бомбицина и с 12 в. бумага. Минускулы, несмотря на позднее происхождение, нередко дают весьма древние чтения. Напр., в одном из минускулов 10 в. сохранился перевод Книги пророка Даниила в версии Септуагинты (в то время как все прочие рукописи содержат эту книгу в переводе Феодотиона). 4. Лекционарии (сборники фрагментов ветхозаветных книг, читаемых за богослужением) в большинстве своем датируются временем после 10-11 вв. и содержат обычно лукиановскую редакцию. Известно порядка 150 источников.

Издания Септуагинты. Греческий Ветхий Завет был впервые полностью напечатан в составе Комплютенской полиглоты (1514-1517); при подготовке ветхозаветного текста были взяты за основу 2 идентифицированных в настоящее время минускула из Ватиканской библиотеки и, вероятно, несколько рукописей, которые в то время находились в Испании. Одна из использовавшихся ватиканских рукописей содержит текст в антиохийской редакции.

В Венеции в 1518-1519 была напечатана Альдинская Библия (Aldina, по имени владельца издательства Альда Мануция). Возможно, при ее подготовке были использованы некоторые венецианские рукописи, в настоящее время хранящиеся в Национальной библиотеке св. Марка в Венеции.

Среди первых печатных изданий Септуагинты наибольшим авторитетом пользовалась так называемая Сикстинская Библия (Sixtina Romana), которая была издана в 1587 в Риме по инициативе папы Сикста V. Впервые в качестве основы текста был взят Ватиканский кодекс - один из лучших унциалов; недостающие фрагменты восполнялись текстом других рукописей. На протяжении 17-19 вв. вышло более 20 изданий Библии, следовавших тексту Ветхого Завета Сикстинской Библии.

Некоторые издатели Септуагинты уже в 16 в. отмечали разночтения и предлагали исправления. Между тем критический аппарат появился лишь в конце 18 в.; заслуга его создания принадлежит английским ученым Р. Холмсу и П. Дж. Парсонсу, которые в 1788-1827 издали в Оксфорде пятитомную Септуагинту. Ее основной текст воспроизводит Ветхий Завет Сикстинского издания, а также учитывает чтения около 300 греческих рукописей, свидетельства древних переводов (старолатинских, коптских, арабских, славянских, армянских и грузинских) и библейские цитаты в святоотеческих творениях. Помимо этого даются варианты печатных изданий Септуагинты: Комплютенской полиглоты, Альдинской Библии и др.

К. Тишендорф в своих изданиях (1850, 1856, 1860, 1869) дает пересмотренный текст Сикстинского издания с учетом чтений нескольких унциальных рукописей.

Наибольшее распространение в настоящее время получило критическое издание Септуагинты, выпущенное А. Ральфсом в 1935. Ральфс предпринял попытку реконструировать первоначальный текст Септуагинты; по этой причине текст данного издания, в отличие от большинства предыдущих, отличается эклектичностью.

С 1931 в Геттингене выходит многотомное критическое издание Септуагинты.

Похожие статьи




Важнейшие средневековые рукописи - Библия и ее переводы

Предыдущая | Следующая