Языковые признаки заимствованных слов - Иноязычные слова в современной речи

Среди фонетических признаков заимствованных слов можно выделить следующие.

    1. В отличие от исконно русских слов, никогда не начинающихся со звука [А] (что противоречило бы фонетическим законам русского языка), заимствованные слова имеют начальное А: Анкета, аббат, абзац, ария, атака, абажур, арба, ангел, анафема. 2. Начальное э отличает преимущественно грецизмы и латинизмы (русские слова никогда не начинаются с этого звука): Эпоха, эра, этика, экзамен, экзекуция, эффект, этаж. 3. Буква Ф также свидетельствует о нерусском источнике слова, поскольку у восточных славян не было звука [Ф] и соответствующий графический знак использовался лишь для обозначения его в заимствованных словах: Форум, факт, фонарь, софа, фильм, афера, форма, афоризм, эфир, профиль и т. п. 4. Сочетание двух и более гласных в слове было недопустимо по законам русской фонетики, поэтому заимствованные слова легко выделяются по этой их особенности: Поэт, ореол, аут, театр, вуаль, какао, радио, пунктуация. 5. Особым фонетическим признаком слов тюркского происхождения является гармония одинаковых гласных: Атаман, караван, карандаш, башмак, сундук, сарафан, барабан, Мечеть.

Среди морфологических примет заимствованных слов самой характерной является их неизменяемость. Так, некоторые иноязычные существительные не изменяются по падежам, не имеют соотносительных форм единственного и множественного числа: такси, кофе, пальто, беж, мини, макси и др.

Похожие статьи




Языковые признаки заимствованных слов - Иноязычные слова в современной речи

Предыдущая | Следующая