Введение - Фразеологические единицы в англоязычной прессе и их перевод

Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди посчитали удачными, меткими и красивыми. Именно так возник особый слой языка - фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих особое значение.

Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Фразеологические единицы стали неотъемлемой частью публицистики и языка газет.

Объектом данной курсовой работы является фразеологические единицы английского языка, а в качестве Предмета исследования выбран перевод фразеологических единиц, встречающихся в англоязычной прессе.

Целью данной работы является определение особенностей перевода фразеологических единиц. Этот аспект изучения фразеологии имеет особое значение, т. к. правильный и адекватный перевод фразеологических единиц способствует достижению главной цели переводчика - донести до читателя истинный смысл данного высказывания и текста в целом.

Из поставленной цели вытекают следующие задачи:

    - дать определение фразеологической единицы; - определить и проанализировать особенности перевода фразеологических единиц; - сформулировать выводы по исследованию.

В качестве практического материала для исследования использовались статьи из ведущих американских газет, а именно, The New York Times, The USA Today, The Wall Street Journal, The Washington Post, а также англо-английские и англо-русские фразеологические и толковые словари, указанные в библиографии.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложения. Во введении рассматривается тема работы, ее актуальность, цели и задачи, материал исследования и краткое содержание работы. В Главе 1 дается определение понятия фразеологической единицы, описываются основные классификации фразеологических единиц. В Главе 2 представлен краткий теоретический обзор литературы по вопросу перевода фразеологических единиц и приводятся примеры перевода фразеологических единиц из англоязычных источников. В Заключении делаются общие выводы по проведенной работе. В приложении представлен практический материал курсовой работы, а именно, примеры фразеологических единиц в контексте предложений, взятых из вышеназванных американских газет, а также их перевод.

Похожие статьи




Введение - Фразеологические единицы в англоязычной прессе и их перевод

Предыдущая | Следующая