Тема войны в поэзии Аполлинера - Творчество Гийома Аполлинера в контексте "прекрасной эпохи"

Однако долг поэта не только творить мир, он должен донести свои знания, свои чувства до людей. Его обязанность - трудиться, идти вперед и вести за собой своих читателей.

Ni mкme on renouvelle le monde en reprenant la

Bastille

Je sais que seuls le renouvellent ceux qui sont fondйs

En poйsie115 Apollinaire G. Alcools. P.585

("Poиme lu au mariage d'Andrй Salmon")

Не обновляют мир, снова штурмуя Бастилии.

(Только те обновляют его, чьи стремленья к поэзии ближе)

(Пер. М. П.Кудинова)

Истинное преобразование мира для Аполлинера возможно только через поэзию. Ведь именно творческая воля способна подвергнуть коренной переделке и мир, и человека. "Последняя цель культуры - пересоздание человечества... самую жизнь превращает она в материал, из которого творчество кует ценность"116 Цит. по: Художественные ориентиры зарубежной литературы XX века. C.606, - утверждал А. Белый в 1909 году. В связи с этим можно говорить о некоторой общественной ангажированности поэта в общем и самого Аполлинера в частности, что было типично для большинства творческих людей его времени. В его кругу многие с энтузиазмом приняли российские революции 1905-1917 годов. Например, Сандрар, посвятивший бурной русской действительности поэму "Проза транссибирского экспресса и маленькой Жанны Французской", или Андре Сальмон, который "приветствовал Октябрьскую революцию в поэме, названной русским словом "Prikaz"117 Балашов Н. И. Аполлинер и французская поэзия // Аполлинер. Стихи. М.:Наука, 1967. С. 217.7. Однако сам Аполлинер выступал скорее за революцию в области словесности, чем за революцию социальную. Для него поэзия обладает гораздо большей животворной силой. Он верит в примат творческой воли над какими бы то ни было другими законами развития искусства и общества в целом.

... fondйs en poйsie nous avons des droits

Sur les paroles qui forment et dйfont l'Univers118 Apollinaire G. Alcools. P.598

... по праву поэзии власть нам дана

Над словами, которые могут создать и разрушить Вселенную.

(Пер. М. П.Кудинова)

В этом стихотворении ("Стихи, прочитанные в день свадьбы Андре Сальмона" ("Poиme lu au mariage d'Andrй Salmon") возникает тема бунта, очень важная для литературы рубежа веков.

Тема бунта отражает противоречивость творчества авангардной эпохи, сочетающей в себе стремление к деструкции и, в то же время, к созиданию. Тотальное обновление мира и искусства возможно только после уничтожения существующего порядка. В этом же контексте можно рассамтривать увлечение эсхатологическим мифом: мир должен быть разрушен, но, после его разрушения, должен быть создан мир обновленный, прекрасный, совершенный.

Впрочем, для Аполлинера тема бунта не является настолько значимой, как для многих его совеременников. Она интересует его лишь как один из аспектов окружающей действительности, которую он хочет познать наиболее полно. Аполлинер вовсе не стремится разрушить традиции, отречься от прошлого. Напротив, он видит свою задачу в том, чтобы, опираясь на опыт предшествующих поколений, используя достижения культуры прошедших веков, создавать новую поэзию, которая может по-новому осмыслить и понять окружающий мир. Создатели новой культуры в своих первопроходческих исканиях не могли не учитывать опыт мировой культуры, потому что сам их поиск был стимулирован "старой" культурой, "искавшей способа самообновления и самопродолжения в новых формах"119 Художественные ориентиры зарубежной литературы XX века. C.329

Нельзя не упомянуть и о мотиве божественного слова, создающего вселенную и точно так же способного ее разрушить. Такая власть дана лишь избранным, а именно поэтам, которые, таким образом, воспринимаются как существа богоравные. Но эта власть несет в себе огромную опасность, ведь одно божественное слово может "разрушить вселенную". Так подчеркивается особая значимость поэтического творчества и ответственность, лежащая на каждом поэте.

Не менее важной темой для начала XX века была тема войны. В письме к Андре Бийи 1918 года Аполлинер говорит о сборнике "Каллиграммы": "Такова, какова она есть, это - книга военного времени и заключает в себе жизнь; если судьба будет благоприятствовать моей поэтической репутации, она больше, чем "Алкоголи", затронет читателей... Что же касается упрека, будто я разрушитель, то я его отвергаю категорически, ибо я никогда не разрушал, но, наоборот, пытался строить (construire). Классический стих подвергся сокрушительной атаке до меня. Я же так часто им пользовался, так часто, что даже вдохнул новую жизнь в восьмисложник, например. В области искусств я тоже ничего не разрушал, а если делал попытки помочь новым школам, то не в ущерб школам прошлого"220 Цит. по: Балашов Н. И. Аполлинер и французская поэзия. С.2600.

Этот сборник является откликом на события первой мировой войны. По сути дела мифологема войны, имманентная сознанию начала XX века, является редуцированной версией основного мифа эпохи - тотального эсхатологизма. Реальная война была мировой, но образ ее существовал в сознании современников задолго до самого исторического события и интерпретировался не иначе как через картину вселенской катастрофы, обновительного космогонического акта, всемирного пожара, уничтожающего прежнее мироустройство. Существует устойчивое мнение, что характерно авангардистская поэтика и философия сдвига, деформации вызваны ощущением раскола, трагизма, внесенного в общественное сознание современников первой мировой войной. Однако и сама война как социокультурный феномен была результатом глубоких сдвигов в общественном сознании, в духовном климате и политическом ландшафте эпохи, в мироощущениях современников, в исторических обстоятельствах.

На самом деле война в поэтике начала XX века имела мало общего с конкретикой мировой войны, разразившейся в 1914 году. Семантика понятия "война" в новом искусстве достаточно сложна - это в большей степени метафора, нежели сюжет. Это понятие было неразделимо связано с пониманием новаторства, идей разрушения старых форм во имя созидания нового. Борьба направлений в искусстве настойчиво ассоциировалась с войной.

Таким образом, первая мировая война оказалась в определенном смысле реализацией предшествовавшей ей в умах современников мифологемы войны, подобно тому, как в дальнейшем были реализованы многие другие латентные смыслообразы. Примечательно, однако, что практически одновременно теми же самыми культурными героями - носителями идеи мирвой войны - провозглашалась необходимость создания "всемирного" языка, долженствующего объединить вселенную на новых началах.

В "Каллиграммах" же отражены и реальные события первой мирвой войны, восприятие поэтом военных действий. Каждый из разделов "Каллиграмм" - очередная полоса в жизни Аполлинера военных лет. "Знамена" ("Йtendars") - с объявления войны до отправки на фронт в апреле 1915 года после подготовки в полковой артиллерийской школе. "Ящик на орудийном передке" ("Case d'armons") - приобщение новобранца к боевым действиям (лето 1915 года). "Зарницы перестрелки" ("Lueurs des tirs") - освоение им ремесла солдата (осень 1915 года). "Лунный блеск снарядов" ("Obus couleur de lune") - добровольный перевод в пехоту в офицерском чине (зима 1915-1916). "Звездная голова" - канун ранения в висок, госпиталь, медленное выздоровление и возвращение заново к круговороту парижской жизни.

Аполлинеру было неловко уклоняться от участия в войне, когда друзья-французы один за другим уходили на фронт. К тому же сыграл роль патриотизм поэта, его желание стать полноправным гражданином любимой им Франции, поэтому он вступает добровольцем в 38 артиллерийский полк в Ницце. В начале войны поэт захвачен необычностью, открывающихся его глазам картин, он восхищен суровой прелестью военной жизни. Среди опасностей и лишений Аполлинер не захотел расстаться со своей всегдашней жаждой жизненных открытий. Лирический герой той поры находится под сильным впечатлением, он очарован войной, которая для него полна поэзии, красоты, чувства. Он - храбрый воин, не знающий страха и сомнения, который жаждет ратных подвигов.

Ah Dieu! que la guerre est jolie

Avec ses chants ses longs loisirs

Cette bague je l'ai polie

Le vent se mкle а vos soupirs221 Apollinaire G. Calligrammes. Р.1371

("Merveille de la guerre")

Боже, как прекрасна война!

С ее песнями и часами досуга

Вот кольцо, что я отполировал.

Ветер смешивается с вашими вздохами.

(Пер. М. П.Кудинова)

Аполлинер умел видеть личное в свете общественного, рассматривал то и другое в перспективе будущего. В стихотворении "Маленькое авто" ("La petite auto"), которым открывается цикл стихотворений военного времени, Аполлинер заставлял читателя задуматься над будущим, над тем, как после войны воздвигнуть и устроить новый мир:

Bвtir et aussi agencer un univers nouveau222 Apollinaire G. Calligrammes. Р.672

Строить и управлять движением новой вселенной

(Пер. М. Яснова)

То есть ему тоже не чужды представления большинства его современников об очищающем характере войны, о том, что, прежде чем создавать новый мир, старый должен быть разрушен до основания.

К осени 1915 года Аполлинера покинули все иллюзии о характере войны. Когда в ноябре этого года поэт был произведен в подпоручики, он избрал уже не артиллерию, а пехоту, где было тяжелее, но ближе к солдатам. Постепенно скорее радужные первые впечатления оттенялись, теснились все дальше жестокой правдой. И вот уже лирический герой предстает перед читателями уставшим человеком, осознающим весь ужас происходящего, размышляющим о мире и войне, сожалеющем о погибших друзьях, но не теряющим своего непоколебимого патриотизма. Стихотворение "Тень" ("Ombre") исполнено печали, тоски по тем, кого уже не вернуть; лирический герой ощущает общность с ушедшими товарищами, но в то же время чувствует, что другие не смогут понять его чувств, ведь для людей, не познавших ужасов войны, "тысячи ран останутся лишь газетной статьей"

Vous voilа de nouveaux prиs de moi

Souvenirs de mes compagnons morts а la guerre

L'olive du temps

Souvenirs qui n'en faites plus qu'un

Comme cent fourrures ne font qu'un manteau

Comme ces miliers de blessures ne font qu'un article de journal223 Ibid. Р.783

Вот и снова ко мне вы пришли,

Воспоминанья о тех, кто был рядом со мной и погиб на войне.

Олива времени.

Воспоминанья, которые слиты теперь воедино,

Подобно тому, как сотни ручьев в одну сливаются реку,

Как тысячи ран - в одну статью из газеты.

(Пер. М. П.Кудинова)

Антивоенные настроения поэта, его гуманизм проявляются также в идеограмме "Зарезанная голубка и фонтан". Фонтан здесь символизирует скорбь по друзьям, погибающим на фронте, и фонтан крови, льющийся на войне. Заколотая горлица стала прототипом голубки Пикассо, подхватившего через сорок лет изобразительную идею Аполлинера и создавшего образ, символизирующий мир в глазах современного человечества. Композиционное сходство с рисунком каллиграммы Аполлинера особенно заметно в плакате Пикассо, посвященном Всемирному конгрессу за всеобщее разоружение и мир (Москва, июль 1962 года).

Похожие статьи




Тема войны в поэзии Аполлинера - Творчество Гийома Аполлинера в контексте "прекрасной эпохи"

Предыдущая | Следующая