Словообразовательные средства усиления экспрессивности сравнений - Сравнения в поэзии и прозе М. И. Цветаевой

Экспрессивность сравнений усиливается и различными словообразовательными средствами. Поэзия М. И.Цветаевой, нередко трудная для восприятия вследствие предельной сжатости речи, строится на выделении отдельного слова, словообразовании от одного или фонетически близких корней.

Прежде всего хочется отметить намеренное стяжение нескольких однокоренных слов, которые подчеркивают главную мысль фразы. Ее основное значение, как правило, заключено в общем корне, например:

Друзья мои! Родное триединство!

Роднее, чем в родстве! (56, т.1; 459)

....дворник... семнадцати лет, с щеками пышущими, как те печи, которые он так жарко и с таким жаром топил... (56, т.5; 162)

Перелетами - как хлестом

Хлестаные табуны! (56, т.2; 193)

В данном случае тавтологические сочетания выполняют функцию типизации и усиления образности. Поэтесса очень чутко относится к структуре слова, обособляя в ней корни и аффиксы. Это прежде всего проявление обостренной способности, стремления автора выделить в слове значащие отрезки, соотносящиеся со значением целого слова.

Экспрессия в сравнении у М. И.Цветаевой часто усиливается за счет своеобразного употребления такой морфемы, как приставка; при ее активизации по-иному воспринимается семантическая структура слова. Лексико-грамматическое значение приставки нередко начинает преобладать над значением всей основы в целом:

Расселили нас как орлов -

Заговорщиков: версты, дали...

Не расстроили - растеряли.

По трущобам земных широт

Рассовали нас, как сирот. (56, т.2; 259)

Как видим, здесь актуализируется приставка рас - со значением разъединения. Экспрессия данного лексико-грамматического значения становится основным проводником идеи этого стихотворения, и значения заключенных в нем сравнений. Употребление приставки рас - становится в данном примере композиционным стержнем, на который нанизываются строфы. Прием актуализации приставки, акцентирующей внимание на лексическом значении слов, используется и в прозе М. И.Цветаевой, хотя и значительно реже:

Он весь был расслабленный, весь расстроенный, точно шел не туда, куда сам хочет, а куда нога хочет... (56, т.5; 95)

В творчестве М. И.Цветаевой можно отметить обилие окказионализмов.

В поэзии М. И.Цветаевой чаще используются окказионализмы-глаголы, образованные либо от уже известных в языке глаголов при помощи приставок (вглатываться, вшептываться, вплясываться, вмалчиваться, вбаливаться, впадываться), либо от существительных при помощи суффиксов:

А на меня из-под усталых вежд

Струился сонм сомнительных надежд.

Затронув губы, взор змеился мимо...-

Так серафим, томимый и хранимый

Таинственною святостью одежд,

Прельщает Мир - из-под усталых вежд. (56, т.1; 450)

В прозе М. И.Цветаевой наиболее продуктивны окказиональные существительные и прилагательные. Окказионализмы-существительные чаще обозначают абстрактные понятия:

Рояль у самого окна, точно безнадежно пытаясь в него всем своим слоновым неповоротом - выйти. (56, т.5; 19)

... у каждого воспоминания есть свое до-воспоминание, точно пожарная лестница, по которой спускаешься спиной, не зная, будет ли еще ступень - которая всегда оказывается... (56, т.5; 59)

Окказиональные прилагательные представлены в прозе М. И.Цветаевой более широко и разнообразно. Это простые прилагательные суффиксального образования:

Простившись с ней совсем в нашем полосатом, в винно-белую полоску, матрасном парадном... (56, т.4; 232); сложные качественные прилагательные, образованные путем сложения основ существительного и прилагательного:

...огромные змеинодрагоценные глаза. (56, т.5; 37); сложные притяжательные прилагательные, образованные сложением независимых друг от друга слов, в полной форме:

Та прямая линия непреклонности, живущая у меня в хребте - живая, линия твоей дого-бабье-фараоновой посадки.. (56, т.5; 54); сложные притяжательные прилагательные в краткой форме:

...лапы, ... львицыно-договы. (56, т.5; 32)

Словообразовательные средства создания экспрессии в сравнениях М. И.Цветаевой в лирике полнее всего выражаются в применении оценочных суффиксов.

Суффикс - к - вносит в текст такие эмоциональные оттенки, как оттенок нежности:

И полководец гривастый льнет

Белой голубкой (56, т.2; 63)

Оттенок жалости:

Тает царевна, как свечка,

Руки сложила крестом. (56, т.1; 154)

Суффикс - очк - (-очек-) привносит в текст эмоциональные оттенки нежности:

Взрос ты, вспоенная солнышком веточка,

Рая явленье, ... (56, т.1; 60)

Теперь вы красивые, как ангелочки! (56, т.5; 144)

Интересен у М. И.Цветаевой и прием сложения слов с оценочными суффиксами:

Глаза у меня огоньки-угольки. (56, т.1; 33)

В качестве образа сравнения здесь выступают контекстуальные синонимы. Здесь образ уточняется, конкретизируется и достигает большей точности, наглядности и изобразительности. Этот прием особенно ярко проявляется в прозе:

Та молча перекатывает на желтом лице черные бусы-глаза. (56, т.4; 202)

Особенно часто в прозе М. И.Цветаевой наблюдается использование в качестве признака сравнения сложные прилагательных, образованных путем сложения двух независимых прилагательных:

Надя, ... вся какая-то жгуче-бархатная, как персик на солнце. (56, т.5; 112)

Нина, парадно-нарядная, как пери... (56, т.5; 222)

Это позволяет более ярко, точно и выразительно звучать сравнению в тексте.

Но особенно экспрессивны те сравнения, в контексте которых происходит разложение сложного слова, выражающего образ сравнения, на составляющие и актуализация их смыслов:

И еще - сама фигура рояля, в детстве мнившегося мне окаменелым звериным чудовищем, гиппопотамом, помниться, не из-за вида, - я их никогда не видала! - а из-за звука, гиппопо (само тулово), а хвост - там. (56, т.5; 29)

Похожие статьи




Словообразовательные средства усиления экспрессивности сравнений - Сравнения в поэзии и прозе М. И. Цветаевой

Предыдущая | Следующая