Понятие "концепт" и его трансформация, Романский ареал - Концепт дорога в произведениях Гоголя

Романский ареал

1. Латинский узус

В латыни форма Conceptus - пассивное причастие и интерпретируется как 'зачатый'. Например: Pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo "Погибни день, когда я был рожден, и ночь, в которую сказано: зачался человек" (Vulgata, Job). О том, что это причастие, свидетельствует, например, возможность употребляться атрибутивно, в предикатной позиции согласовываться по роду и падежу с подлежащим и употребляться в специфически причастных конструкциях[6, с. 31].

Суффиксальное производное Conceptaculum имело значение "вместилище, хранилище" и отражало семантику глагола Concipio "собирать, содержать".

Итак, сема "зародыш" исходно заложена в самом латинском термине Концепт, а сема "резервуар, хранилище" - в этимоне термина Концепция, из которого выводимы и другие (переносные) значения, такие как "соединение, сумма, совокупность, система", "резервуар, хранилище" (синоним: Conceptaculum); "формулировка (редакция) юридических актов", "зачатие, принятие семени".

Современное значение "понятие, концепт" классической латыни чуждо. В средневековой латыни, когда исходное значение было еще живо, метафорический перенос "зародыш - понятие" ощущался, видимо, слишком живо, а потому им не злоупотребляли. Поэтому даже в философских текстах средних веков, например, у Тертуллиана (160-220), у Св. Августина (354-430), у Боэция (480-524) Conceptus употребляется чаще всего как причастие со значением "зачатый", а не существительное со значением "понятие".

Впрочем, у последователей и критиков "концептуализма" как философского течения, основанного Д. Скотом (ок. 1266 - 1308), встречаем технический термин Conceptus для обозначения того, что соединяет вещь и речь, ср.: Medium inter rem et sermonem vel vocem est conceptus. Возможно, логики опирались на метафору "понятие как источник ("зародыш") знания о предмете". Недаром в современном узусе, например в русском, имеем выражение В зародыше (ср. нем. Im Kern, букв. "в ядре")[11, с. 56].

Позже, когда латынь становится не единственным, а всего лишь одним из языков науки - в сочинениях на латинском языке Р. Декарта, Ф. Бэкона, Т. Гоббса, Дж. Локка и др. термин Conceptus (а также Praeconceptus) по-прежнему редок: слишком яркой, явной физиологической метафоры избегали в научном языке и тогда. Так, знаменитые Ясные и отчетливые идеи (Концепты) Декарта в латинском оригинале "Размышлений" упоминаются только один раз и могут быть истолкованы как нетривиальная метафора: Agnosco etiam quasdam alias facultates, ut locum mutandi, varias figuras induendi, &; similes, quae quidem non magis quam praecedentes, absque aliqua substantia cui insint, possunt intelligi, nec proinde etiam absque illa existere: sed manifestum est has, siquidem existant, inesse debere substantiae corporeae sive extensae, non autem intelligenti, quia nempe aliqua extensio, non autem ulla plane intellectio, in earum Claro &; distincto conceptu continetur (Renatus Des Cartes, De rerum materialium existentia). Conceptus У Декарта чаще всего причастие. А у Б. Спинозы в "Этике" Conceptus более часто встречается в контекстах близких к современным: Per ideam intelligo mentis conceptum quem mens format propterea quod res est cogitans (Spinozae Ethica, ordine geometrico demonstrata)[14, с. 40].

2. Французский узус

В современном французском языке Concept невозможно употребить в функции причастия: сегодня это однозначно существительное. Пассивное причастие Concu "задуманный" (от Concevoir) пришло на смену причастию Conceptus. Невозможностью употребить Concept в привычной причастной роли можно объяснить малую употребительность термина Concept в ту эпоху, когда латынь еще была языком науки во Франции.

Так, хотя у Декарта и встречается в "Размышлениях" (на латинском языке) термин Conceptus, однако в работе "Discours de la methode", написанной по-французски, термина Concept не находим ни разу, вместо него употребляются Connoissance (современное Connaissance), то есть "знание", Raisonnements ("рассуждения"), Idees "идеи", Pensees "мысли", Idees ou notions "идеи или понятия", Chose "вещь" - там, где мы ожидали бы Concept, ср.: J'ai ete nourri aux lettres des mon enfance; et, pourcequ'on me persuadoit que par leur moyen on pouvoit acquerir une connoissance claire et assuree de tout ce qui est utile a la vie, j'avois un extreme desir de les apprendre - или глагол (а не существительное!) группы Concevoir "понимать, задумывать" (Entendre "понимать", Voir "видеть", Connaitre "знать", Presenter "представлять" или, как сегодня модно стало говорить, "презентировать", Montrer "показывать", Faire voir "демонстрировать"), напр.: Je jugeai que je pouvois prendre pour regle generale que les choses que nous concevons fort clairement et fort distinctement sont toutes vraies, mais qu'il y a seulement quelque difficulte a bien remarquer quelles sont celles que nous concevons distinctement. Один раз встретился нам Concept у Д. Дидро: L'acte de la generalisation tend a depouiller les concepts de tout ce qu'ils ont de sensible (D. Diderot, Pensees sur l'interpretation de la nature)[11, с. 13].

Из нашего корпуса видно, что вплоть до конца XIX века термин Concept по-французски употреблялся исключительно редко, да и то в высокой философии: его мы не находим в художественной литературе. В философских сочинениях он начинает встречаться более или менее часто со времени Э. Дюркгейма и А. Пуанкаре. У Дюркгейма в довольно объемном произведении мы находим этот термин всего шесть раз, наиболее характерное употребление связано с "формированием понятий у индивида": Si de la sensibilite confuse de l'origine la faculte d'ideation s'est peu a peu degagee, si l'homme a appris a former des concepts et a formuler des lois, son esprit a embrasse des portions de plus en plus etendues de l'espace et du temps, si, non content de retenir le passe, il a de plus en plus empiete sur l'avenir, si ses emotions et ses tendances, d'abord simples et peu nombreuses, se sont multipliees et diversifiees, c'est parce que le milieu social a change sans interruption (E. Durkheim 1893, De la division du travail social). В очень близком контексте встречаем этот термин и у Пуанкаре: Voyons maintenant comment cette notion s'est generalisee et comment a pu en sortir le concept des continus a plusieurs

Dimensions (H. Poincare 1902, La Science et l'hypothese). В этом же тексте мы нашли всего семь вхождений термина Concept, все переводимые как "понятие + Р. п.", например, Concept abstrait de l'entropie "абстрактное понятие энтропии", Concept general de groupe "общее понятие группы", Concept du continu mathematique "понятие математической непрерывности".

В словаре Лаланда начала XX века термину Concept, трактуемому как одно из значений немецкого (как у Канта) Begriff, посвящено значительно меньше места, чем термину Notion[19, с. 32].

Только во второй половине XX в. термин Concept начинает широко употребляться в том значении, к которому мы привыкли в русскоязычной литературе конца XX в. Сегодня здесь говорят о концептах как о том, что получает организацию в результате дискурсивной деятельности; ср.: Des discours [...] Donnent lieu a certaines organisations de concepts, a certains regroupements d'objets, a certains types d'enonciation, qui forment selon leur degre de coherence, de vigueur et de stabilite, des themes ou des theories [19, c. 85].

3. Итальянский и испанский узусы

Итальянский материал поражает частотой и продуктивностью употребления термина Concetto, начиная с самых ранних времен, когда параллельно использовались итальянский и латынь. В значении "Зачатый" итальянское Concetto употреблялся также на ранних этапах итальянской литературы. Более того, у некоторых писателей - например, у Людовико Ариосто (1474-1533) - Concetto употребляется исключительно с этим значением, ср.: Questo e il destrier che fu de l'Argalia, / che di fiamma e di vento era concetto (L. Ariosto, Orlando furioso). То же можно сказать о языке Данте (1265-1321). Однако возможно уже и употребление причастия Concetto в значении "понятый, понимаемый как", ср.: Cosi l'iniquo fra suo cor ragiona, / pur non segue pensier si mal concetto (Torquato Tasso 1544-1595, Gerusalemme liberata). Сегодня имеется глагол Concepire (с причастной формой Concepito), главное значение которого - "зачать", а переносное - "задумать, замыслить". Поэтому Concetto как пассивное причастие "зачатый" сегодня вряд ли интерпретируется[13, с. 20].

Поэтому ведущими стали следующие значения у слова Concetto:

    1) понятие, представление; суждение, мнение; в частности, I concetti elementari - элементарные сведения; 2) воззрение, концепция, понимание, в частности concetti morali - нравственные принципы, 3) замысел, идея (напр., романа); план; проект; 4) репутация, ср. Essere in concetto di X - "слыть (за + X)"; Avere (или tenere) X in concetto di Y - "считать X Y-ом (за + Y-а)" (ср. Держать за и нем. Halten fur Akk. в близком значении, где основной глагол близок к значению соответствующего латинского глагола; 5) экстравагантный художественный образ, метафора.

В XX в., например, в философских произведениях Б. Кроче, Concetto понимают как нечто само собой выявляющееся из совокупности очень разных частных представлений. То есть, итальянское Concetto содержит идею реконструкции общего ядра у предмета размышления, ср.: Il concetto, dunque, non e rappresentazione ne pratico miscuglio o condensamente di rappresentazioni. Sorge dalle rappresentazioni come qualcosa che e in esse implicito e deve farsi esplicito, come esigenza o problema, di cui le rappresentazioni pongono le premesse, ma che non sono in grado di soddisfare e non possono nemmeno formolare [16, с. 12]. В другом месте Кроче ставит знак равенства между понятием и абстракцией обобщения, ср.: Le intuizioni sono: questo fiume, questo lago, questo rigagnolo, questa pioggia; questo bicchier d'acqua; il concetto e: l'acqua, non questa o quella apparizione e caso particolare, ma l'acqua in genera, in qualunque tempo e luogo si realizzi; materia d'intuizioni infinite, ma di un concetto solo e costante [17, с. 26]. И вся наука в целом - как система обобщений, - не что иное как система понятий, или суммарное понятие (Sistema Di Concetti, o Sommo Concetto) [17, с. 49].

С декартовским "ясным представлением" перекликается в классической итальянской художественной литературе последних двух веков и итальянское Concetto Chiaro, ср.: Hanno Un Concetto Chiaro E Profondo Del Bene E Del Male (Edmondo De Amicis (1846-1908), Cuore), Con Questa Tendenza Lo Scrittore Sta Contento Alla Semplice Personificazione E Gli Pare Di Aver Fatto Assai A Dare Una Immagine Che Renda Chiaro E Sensibile Il Suo Concetto (Francesco De Sanctis, Storia della letteratura italiana).

Кроме производного эпитета Concettuale "понятийный" (русское Концептуальный), имеем еще такие дериваты: Concettistico - вычурный, экстравагантный, Concettoso (с номинализацией Concettosita) - "содержательный" (о речи, статье), "экстравагантный" (о стиле). Существуют глаголы Concettare "измышлять", "придумывать" и Concettizzare "остроумничать".

Итак, метафора стала избитой, а исходное значение забыто. И произошло это - в массовом порядке, а не в единичных случаях (подобных декартовским вкраплениям под влиянием латыни), - значительно раньше, чем во французском языке. Причем Concetto употребительно - в отличие от французского Concept - не только в "высоколобой", интеллектуалистской литературе, но и у таких разных авторов, как Дж. Боккаччо (1313-1375), Л. Б. Альберти (1404-1472), А. Манцони (1785-1873), А. Дж. Баррили (1836-1908), Дж. Верга (1840-1922), Г. Д'Аннунцио (1863-1938), Л. Пиранделло (1867-1936) и др.

Близкое положение - в испанском, где главное значение у существительного Concepto - "понятие, представление, идея (чего-либо)", а связь с глаголом Concebir "зачать, забеременеть (кем-либо), вообразить (что-либо)" менее прозрачна, чем в латыни. Это значение трудно отграничить от значения "мнение, оценка", как в оборотах Tener un buen (gran) / mal concepto de X - "быть хорошего / плохого мнения о X"; Formar concepto - "составить представление"; En concepto de X - "по мнению X-а"; Merecer buen / mal concepto - "заслуживать высокой / низкой оценки". Идиоматичны следующие словосочетания: Аbajo / por ningun concepto - "ни в коем случае", En concepto de algo - "в качестве, в порядке чего-либо", Por todos conceptos - "в любом случае; со всех точек зрения" (ср. русск. "при любом раскладе"). Возможно, с последней разновидностью связано еще одно значение - "статья бюджета", напр.: Por distintos conceptos "по разным статьям расходов (или доходов")[12, с. 56].

Эти значения для Concepto встречаем уже у Сервантеса (1547-1616) в "Дон Кихоте" (всего это слово встречается там 8 раз), причем со следующими эпитетами: Conceptos amorosos del alma simple (примерно: "взгляды простолюдина на любовь"), Dulcisimos conceptos ("прекраснодушные представления"), Trasnochados conceptos ("устаревшие взгляды"). Человек малообразованный характеризуется как Pobre de conceptos, то есть "бедный понятиями". Когда кто-либо хочет сообщить свое мнение - он пытается Dar a entender sus conceptos, букв. "дать понять свои концепты". La alteza de sus conceptos, то есть "высота (возвышенность) понятий" символизирует благородство помыслов.

    1.2. 1. Немецкий узус

В современном немецком языке Konzeption является продолжением латинского Conceptio и означает не только "концепция, замысел", но и, в качестве медицинского термина, "зачатие". Производное прилагательное Konzeptionell может, соответственно, переводиться по-русски и как Концептуальный, и как Зачаточный[12, с. 60].

А вот главное значение у слова Konzept (в старой орфографии также Conzept) в классическом немецком языке - "план, конспект, набросок". Русскому выражению "говорить без записей, без бумажки" соответствовало "говорить без концепта", ср.: Die ungewohnlich gedehnte Sprache, welche der Mangel an Ideen Und Worten Erzeugte, da Er Ohne Konzept Sprach (E. T. A. Hoffmann (1776-1822), Die Elixiere des Teufels). Бумага для записи мыслей называлась Konzeptpapier и часто упоминалась в романах XIX в., ср.: Leider Hatte Ich Abermals Nur Das Schlechteste Konzeptpapier Mitgenommen (J. W. Goethe (1749-1832), Aus meinem Leben).

Идея "выхода из концепта" является образом для утраты связи мыслей:

    - X bringt Y aus dem Konzept = "X сбил Y-а с толку, привел его в замешательство"; напр.: Er war ganz aus seinem Konzept gebracht und ergriff geruhrt die Hand des aufgeregten Junglings (J. von Eichendorff (1788-1857), Dichter und ihre Gesellen); - X kommt aus dem Konzept = "X теряет нить мысли"; напр., Daruber kam er ganz aus dem Konzept (J. von Eichendorff, Aus dem Leben eines Taugenichts); - X verdirbt (иногда также: Verruckt, stort) Y (Dat.) das Konzept = "X нарушает планы Y-а"; напр.: Er kann nichts als andern Leuten das Konzept verderben (J. M. R. Lenz (1751-1792), Die Soldaten); Dieser seltsame Vorfall verruckte ihm sein Concept. (J. H. Jung-Stilling (1740-1817), Henrich Stillings Junglings-Jahre); Dort bei den Akten bereits storst du sein stilles Konzept (E. Morike (1804-1875), Gedichte). Исключительно и всего один раз в таком контексте употребляет И. Кант термин Konzept в своей "Критике чистого разума": Ohne Kritik, gravitatisch seinen Gang fortsetzt, blo? um ihm das Konzept zu verrucken und ihn zur Selbsterkenntnis zu bringen (I. Kant, Kritik der reinen Vernunft); больше нигде в его важнейших сочинениях слова Konzept мы не находим; - Das pa?t ihm nicht in sein Konzept "это ему не подходит, это его не устраивает";

Значение же "концепт, понятие" у немецкой лексемы Konzept - достояние XX в. и отмечается далеко не во всех стандартных словарях. В литературе XVIII-XIX вв. оно не встречается. Нет его даже у таких, казалось бы, концептуальных философов, как Ницше, Штирнер и Шопенгауэр.

В лингвистической литературе этот термин получает (не без влияния англосаксонской традиции) все большую популярность особенно с конца 1960-х гг., когда его начинают употреблять в контекстах типа: Das Rollenkonzept wurde vor allem durch die Arbeiten T. Parsons und seiner Mitautoren bekannt [26], Das Konzept der Nationalsprache kennzeichnet eine bestimmte Etappe [36, с. 13], Zweistufiges Konzept der Gesellschaft, welches die Paradigmen Lebenswelt und System auf eine nicht nur rhetorische Weise verknupft [12, с. 8]. Сначала этот термин был просто модным синонимом для старого термина Begriff "понятие", такой же кальки с латинского, как русское Понятие. Однако затем, особенно в гуманитарных науках, термин Konzept приобрел своеобразие. В нем слышится оттенок "набросок" (из старого узуса), не столь ясный, когда употребляют термин Begriff.

Показательны контексты, в которых одновременно употребляются Begriff и Konzept, например: Die Begriffsbildung schafft Ordnung, indem sie Ahnliches einander zuordnet, Unahnliches voneinander trennt. Resultate von Begriffsbildung sind kognitive Strukturen, Schemata oder Konzepte; je nach theoretischer Ausrichtung wird einer der Termini bevorzugt [14, с. 56]. То есть, концепты - промежуточный, неокончательный результат образования понятия. Или: не сами понятия, а более или менее наглядные предварительные и постоянно уточняемые их модели.

Итак, сегодня немецкий Konzept очень часто обозначает не просто "понятие" (соответствующее предмету), а только лишь предварительное, отрывочное, незавершенное, иногда туманное, только относительно справедливое, ценное и непротиворечивое представление о целом мире, лежащем за некоторым понятием и моделирующем (отражающем в научном исследовании) истинные понятия человека.

Являясь принадлежностью когниции, концепты противопоставлены, с другой стороны, чувствам и эмоциям, ср.: Sprachliche Zeichen nicht nur mit Konzepten, sondern auch mit Gefuhlen semiotisch verbunden sind [25, с. 111].

Различна и сочетаемость слов Konzept и Begriff:

    1. Вряд ли правильно говорить, что некоторое понятие (Begriff) противоречит чему-либо или подтверждает что-либо: соответствовать или противоречить может (так принимается, по крайней мере, в формальной логике), вообще говоря, одно высказывание другому или группе высказываний (или теории, концепции и т. п.), а Begriff высказыванием, обладающим истинностной оценкой ("истинно" vs. "ложно") не является. Но разрешено это немецкому Konzept, напр.: Ein solches Konzept widerspricht aber den Verstehensvollzugen der Hermeneutik (soweit wir diese zu verurteilen vermogen) [15, с. 302]. 2. Экзотично звучат (по-немецки вполне нормальные) выражения Допустимый концепт, Вероятный концепт - скорее, Осмысленное понятие, ср.: Aufgrund solcher Uberlegungen liegt es m. E. nahe, zunachst einmal ein plausibles Konzept von / fur Interpretation zu entwickeln, die sozialen Funktionen des Interpretierens zu explizieren und mit Aktivitaten hinreichend zu legitimieren [33, 95].

3. Понятие принимают или не принимают (то есть употребляют или не употребляют). Но можно ли обосновать концепт? "Да", - отвечают некоторые немецкие авторы, напр.: Mit einem prototypisch argumentierenden Semantikkonzept sollte [ ] auch das Phanomen kompatibel sein [...], wonach Eigennamen bei Sprachteilhabern innerhalb einer Kommunikationsgemeinschaft in signifikanter Weise unterschiedlich stark bekannt und verfugbar sind [11, с. 84].

4. Наконец, можно говорить об относительной ценности чего-либо; но непривычно звучит Относительное понятие; этой необычности нет в немецком употреблении Konzept в следующем пассаже: Stil ist ein relationales Konzept [...], bedingt eine Wahl zwischen unterschiedlichen Realisierungsarten. Wichtig fur das Konzept des sozialen Stils ist jedoch, dass die Auspragung von Kommunikationsweisen eine tiefe Verankerung haben und nicht jederzeit zur Disposition stehen [24, с. 266-267].

Это всего лишь несколько свойств, отличающих немецкий Konzept от немецкого же Begriff и русского Понятие. Но в них слышен отголосок латинской Зачаточной истины.

2. Английский узус

Термин Concept фиксируется английскими словарями со значением "понятие, идея, общее представление, концепция".

Имеются и дериваты. Conceptive имеет значение "проницательный, способный схватывать (на лету), способный понять" и встречается еще у Т. Гоббса: And the faculty, or power, by which we are capable of such knowledge, is that I here call power cognitive, or conceptive, the power of knowing or conceiving (Th. Hobbes 1640, The Elements of Law Natural and Politic). У Гоббса же ровно один раз встречается и прилагательное Conceptible: And spirits we suppose to be those substances which work not upon the sense, and therefore not conceptible (там же)[ 13, с. 103].

Есть еще и лексема Conceptus (форма множественного числа, как это и бывает часто в английском - также латинская: Concepti) со значением "оплодотворенное яйцо (млекопитающих)". Однако термин Concept практически не встречается в классической художественной и философской литературе до второй половины XIX в.

Так, у Шекспира (1564-1616) основа Concept встречается всего один раз, да и то в составе деривата со значением "плодовитый", связанным с зачатием: Ensear thy fertile and conceptious womb, / Let it no more bring out ingrateful man! (W. Shakespeare, Timon of Athens). Пару столетий спустя картина немного меняется. Синклер Льюис (1885-1951), Аптон Синклер (1878-1968) и Генри Миллер (1891-1980) изредка употребляют слово Concept, немного больше - Джек Лондон (1876-1916). Все они, заметим, - американцы. Теперь доминирующее значение - "общее представление". А потому у Джека Лондона эта лексема сочетается с определениями типа: Metaphysical, ludicrous, wider and deeper concept, new, intellectual, clear, modern, Martin's concept of the average English professor, concept of right conduct, the slightest concept of Hasheesh Land.

В философских исследованиях, напр., у Дж. Беркли, Д. Юма или Дж. Локка, находим Conception, но у них отсутствует Concept. У Т. Гоббса встречаем Concept ровно один раз, в значении Категория, в контексте "принадлежать к категории": And for the matter, or substance, of the invisible agents, so fancied, they could not by natural cogitation fall upon any other concept but that it was the same with that of the soul of man [...] (Th. Hobbes, Leviathan). А через пару столетий Г. Спенсер в одной из главных работ употребляет термин Concept десять раз в значении "понятие", например: Thus every positive notion (the concept of a thing by what it is) suggests a negative notion (the concept of a thing by what it is not); and the highest positive notion, the notion of the conceivable, is not without its corresponding negative in the notion of the inconceivable (H. Spencer 1868, First Principles).

Из словоупотребления У. Джеймса можно сделать вывод, что Concept - строевой материал концепции, ср.: The function by which we thus identify a numerically distinct and permanent subject of discourse is called conception; and the thoughts which are its vehicles are called concepts. But the word 'concept' is often used as if it stood for the object of discourse itself [13, с. 61]. Э. Сепир предложил классификацию понятий (concepts), в принципе поддающихся выражению с помощью языка. Для Сепира концепт - капсула мысли, в конденсированном виде содержащая (или даже генерирующая) все возможные эпизоды жизни (переживания, опыт), ср.: A convenient capsule of thought that embraces thousands of distinct experiences and that is ready to take in thousands more [10, с. 13].

В операционалистском ключе продолжает эту мысль семиотическое направление и та ветвь философии обыденного языка, в которой логический класс понятия связывается с допустимым использованием понятия. Надо сказать, что именно с 1930-60-х гг., с приходом философии обыденного языка, английский термин Concept не всегда возможно перевести немецким Begriff и русским Понятие.

Сегодня этот термин встречается в научной и художественной литературе чаще, чем в первой половине XX в. Особенно употребителен он в научно-фантастической литературе, но не в детективах и не в поэзии. Типичный контекст употребления - когда характеризуется ускользающее общее представление: He would begin to understand some of the concepts I wanted to communicate to him (John Wyndham (1903-1969), Chocky), He couldn't quite get the concept (там же), It is a concept he cannot grasp (там же). Русское Понятие в таких контекстах звучит неестественно, еще хуже - Концепт.

В современной научной литературе термин Concept особенно часто встречается у когнитивистов, у разработчиков систем искусственного интеллекта, у психологов, семиотиков и т. д. Употребляя этот термин, стремятся подчеркнуть нестандартность и неокончательность решения вопросов, иногда казавшихся давно решенными. Другое значение возникло с приходом в начале 1970-х гг. идеи семантических сетей: концептами называют узлы в сетях, соответствующие элементам, связи между которыми моделируют, описывая семантику языкового выражения, например: A semantic network purports to represent concepts expressed by natural-language words and phrases as nodes connected to other such concepts by a particular set of arcs called semantic relations. Primitive concepts in this system of semantic networks are word-sense meanings [15, с. 63].

Похожие статьи




Понятие "концепт" и его трансформация, Романский ареал - Концепт дорога в произведениях Гоголя

Предыдущая | Следующая