Перевод фразеологизмов - Художественный перевод текстов

Фразеологизмы, то есть устойчивые словосочетания, представляют трудность для перевода: они являются специфичными для данного языка и поэтому им не всегда можно найти соответствия в другом языке. Фразеологизмы часто встречаются при переводе и их не избежать. Здесь было бы немаловажным отметить, что понимание контекста не только как необходимого условия осуществления коммуникации, но и как сущностной характеристики языка, его внутреннего качества позволяет проанализировать связь каждой единицы с целым текстом по иерархии, от первой ступени до целой семантической системы:

    -'Show your pass, pard! Elevated radiation levels possible, dad rattit and gods cuss it! Caution advised!' Behind it, in the hotel bar, the skulls of men and women who had come in here for one last rink before the cataclysm caught up with them grinned as if they had died laughing. Perhaps some of them had. -Предъявите свой пропуск! В южном и восточном секторах города повышенные уровни радиации!

За спиной робота, в баре отеля, покоились черепа мужчин и женщин, которые пришли пропустить по рюмочке, когда прогремел взрыв. Некоторые черепа улыбались, словно их обладатели умерли смеясь.

Похожие статьи




Перевод фразеологизмов - Художественный перевод текстов

Предыдущая | Следующая