Относительные предложения в тунгусо-маньчжурских языках - Относительные предложения в нанайском языке

В алтайских языках встречаются (и, кажется, доминируют) довольно похожие стратегии релятивизации -- препозиция номинализованной клаузы. В работе, посвященной относительным предложениям "Сахалинского ареала", В известной степени включающем нанайский язык, как известно, анайцы переселились в небольшом количестве на Сахалин в середине ХХ века. В то же время с распространенными на Сахалине нивхским, эвенкийским и орочским языками нанайский язык так или иначе контактировал и/или связан генетически [Shagal 2016] сделан такой же вывод для языков Сахалина (Ксения Шагал использует для обозначения всего типа термин Пекендорфа "prenominal nominalized relative clauses"). Рассмотрим подробнее существующие описания относительных предложений в тунгусо-маньчжурских языках.

Относительные предложения в тунгусо-маньчжурских языках

В тунгусо-маньчжурских языках (далее ТМЯ), согласно существующей литературе, с одной стороны, конструкции с относитльными предложениями довольно похожи, с другой стороны -- есть ряд различий. Я вынужден оговориться, что не для всех тунгусо-маньчжурских идиомов я нашел описания релятивизации Я рассмотрю отдельные примеры из разных ТМЯ, останавливаясь на характерных для всех ТМЯ чертах, а иногда наоборот, на специфических явлениях.

Основная стратегия релятвизации в ТМЯ - относительные конструкции с внешней вершиной, для которых характерны препозиция RC и гэпинг мишени. При этом для большинства ТМЯ существуют также другие стратегии -- с внутренней вершиной, безвершинные, а также коррелятивные относительные предложения.

1.1 Эвенский язык

Мишень может быть субъектом, прямым объектом (DO), посессором и косвеным объектом (IO). Структура конструкций с DO и IO следующая: к нефинитному предикату RC присоединяется притяжательный суффикс (показатель лица и числа), осуществляющий роль коиндексирования с субъектом RC (в примере выделен жирным шрифтом):

(1.3.1) эвенский, [Malchukov 1995 : 35]

[ etiken-Ш ШI oro-m bцц-иe-n ] hurken-ШI

Старик-NOM олень-ACC давать-PP-3SG парень-NOM

?парень, которому старик дал оленя?

Как показал А. Л. Мальчуков [Malcukov 1995 : 35-36], на релятивизацию косвенного объекта существуют ограничения, связанные с аргументной структурой предиката: актанты могут выступать в качестве мишени, а адъюнкты -- нет (в качестве исключения -- адъюнкты времени). Например, (1.3.2) невозможен, несмотря на то, что в (1.3.1) и (1.3.2) мишени имеют, казалось бы, одинаковые семантические роли (при различии которых ограничение было бы типологически оправдано) :

    (1.3.2) эвенский, [Malchukov 1995 : 35] * [ etiken-Ш ШI oro-m ga-иa-n ] hurken-ШI

Старик-NOM олень-ACC взял-PP-3SG парень-NOM

?парень, для которого старик взял оленя?

Относительные предложения с внутренней вершиной А. Л.Мальчуков считает маргинальными [Malchukov 1995 : 37], по другим типам относительных предложений в эвенском языке данных нет.

1.2 Эвенкийский язык

В эвенкийском языке согласно описанию И. В.Недялкова [Nedjalkov 1997] присутствуют обе стратегии. Заметным отличием эвенкийского и удэгейского языков от других ТМЯ является наличие падежного согласования между определяющим словом и определяемым, в случае относительных предложений падежный маркер будет находиться на предикате относительной клаузы. Согласно [Булатова 1999] в сахалинском диалекте эвенкийского языка такое (точнее вообще согласование определяемого с именем-вершиной) согласование отсутствует Возможно, с этим морфологическим явлением связана возможность постпозиции относительной клаузы по отношению к вершине (в других ТМЯ возможна только постпозиция).

    (1.3.3) эвенкийский [Nedjalkov 1997 : 33] (a) Hunat d'u-la i:-re-n amin-in

Девочка дом-ALL входить-NFUT-3SG отец-3SG. POSS

D'uta-d'ari-la-n

Жить-PART-ALL-3SG. POSS

(b) Hunat amin-in d'uta-d'ari-la-n

Девочка отец-3SG. POSS жить-PART-ALL-3SG. POSS

D'u-la i:-re-n

Дом-ALL входить-NFUT-3SG

'Девочка вошла в дом, в котором жил ее отец' Переводы примеров на русский язык мои

1.3 Удэгейский язык

В удэгейском языке также возможны как относительные предложения с внешней вершиной, так и с внутренней. В описании удэгейского языка И. А. Николаевой и М. В. Тольской [Nikolaeva, Tolskaya 2001] довольно много примеров, когда матричный предикат находится не в конце предложения, а перед относительной клаузой, что мне видится как специфичная черта удэгейского языка (см. пример 1.3.4).

(1.3.4) удэгейский (Nikolaeva &; Tolskaya : 678)

Bi nakta-wa kusige-si-e-mi [ bi od'o-i anana

Я кабан-ACC нож-V-PAST-1SG мой дед-1SG давно

Wakca:-ni kusige-zi.

Охотиться. PP-3SG нож-INST

    ?Я убил кабана ножом, с которым охотился мой дед.? Перевод на русский язык мой 1.4 Орокский (уйльта)

Согласно исследованию [Shagal 2016] согласование вершины и предиката относительного предложения возможны только в винительном падеже (ср. примеры 1.3.5 a и b)

    (1.3.5) орокский / Uilta [Shagal 2016 : 162] Перевод на русский язык мой (a) [c?inne siloc?i-xam-ba-wwi] sundatta?

Вчера жарить-PTCP. PST-ACC-POSS.1SG рыба. ACC

Ninda d?ptu-x?-ni

Собака есть-PTCP. PST-POSS.3SG

'Собака съела рыбу, которую я вчера пожарил'

(b)

[bi sil'du-xam-bi] korda-du ?nim-bi

1SG мыть-PTCP. PST-POSS.1SG кастрюля-DAT мать-POSS.1SG

Kakti-xa-ni sundatta?

Жарить-PTCP. PST-POSS.3SG рыба. ACC

'Мать пожарила рабы в кастрюле, которую я помыл'

1.5 Ульчский язык

Основные данные об относительных предложениях мной почерпнуты из работы А. Н.Герасимовой [Герасимова 2006]. Важно, что бенефактив может быть релятивизован, (пример 1.3.6) тогда как в нанайском языке в таком контексте релятивизация, по-видимому, невозможна. Также возможна постпозиция относительного предложения (1.3.7)

(1.3.6) ульчский язык [Герасимова 2006]

Урун?ун а:н?ухас? ?кт? пикт? тi ?им-д? к?w?

Урун-?у-н Ш а:н?у-ха-с? ?кт?.пикт?-Ш

Шуба-DEST-POSS.3SG сделать-PP-2SG девочка-NOM

Тi ?и-м=д? к?w?

Так прийти-CV. SIM=NEG NEG

'Девочка, для которой ты сшила шубу, так и не пришла'

(1.3.6) ульчский язык [Герасимова 2006 : 182]

Бу? ??н?пу машинаду, син дама?госи га:чин

Бу? ??н?-пу машина-ду син дама-?го-си Ш

Мы идти-1PL машина-DAT твой дед-AL. POS-2SG

Га:-чин-Ш

Купить-PP-3SG

'Мы едем на машине, которую купил твой дедушка'

1.6 Киленский "Kilen language" согласно описанию [Zhang 2013] - один из этнических языков (наряду с "удэгейским") народа хэчжэ, проживающего на территории провинции Хэйлунцзян КНР. В российской традции считается частью нанайского языка, в моей работе не будет обсуждаться данный пример проблемы Язык VS Диалект, но данные по вышеупомянутому описанию не использовались для моего описания относительных конструкций. В то же время работа оказалась важной для размышлений и гипотез, потому что это одно из лучших описаний относительных конструкций в ТМЯ в рамках описания грамматики. идиом

В киленском идиоме согласно описанию [Zhang 2011] есть 4 типа относительных предложений: с внешней вершиной, с внутренней вершиной, безвершинные и коррелятивные. В примере 1.3.7 видно, что предикат относительной клаузы согласуется с вершиной, что ставит киленский идиом в один ряд с эвенкийским и удэгейским по данному признаку.

(1.3.7) киленский [Zhang 2011 : 217]

Bi ?n?-x?i-mi [niani ШI ?n?-x?-l?-ni ] ka?in-l?

Я идти-PERF-1SG 3SG идти-PP-LOC-3SG деревня-LOC

?Я пошел в деревню, в которой он был до этого.?

Синтаксис глагольный морфология

Похожие статьи




Относительные предложения в тунгусо-маньчжурских языках - Относительные предложения в нанайском языке

Предыдущая | Следующая