Обычаи и обряды Древнего и современного Китая, связанные с рождением ребенка. - Интерпретация рождения как ритуального акта в структурно-семиотическом аспекте (на примере китайской культуры)

Главная тема традиционной китайской мысли - это не просто символика ритуала, но природа ритуала как символического действия, то есть такого действия, которое указывает на присутствие в одном чего-то другого и даже противоположного, в конечном же счете на сообщительность - связь всего сущего.

Как видно из приведенных выше мифов, основным понятием зарождения жизни является понятие "метаморфоза" как способ движения мира и существования в целом. И поскольку рождение ребенка традиционно понималось в Китае как перерождение души, обряды первых лет жизни ребенка до некоторой степени представляют параллель погребальным.

В старом Китае рождение потомства, причем именно мужского потомства, было главным предназначением женщины. Бесплодная жена рисковала окончить свои дни одинокой и всеми отвергнутой. Потребность исполнить этот семейный долг породила множество суеверных обрядов. Обычно женщины молили о даровании детей божественных покровительниц чадородия, каковыми слыли богини, носившие имя няннян - "матушка" и Бодхисаттва Гуаньинь. В южных провинциях женщины нередко просили шаманок вознестись на Небо, осмотреть растущее там древо их жизни и определить, растут ли на нем цветы и какого они цвета: красные цветы предвещали рождение девочки, белые - мальчика. Многие женщины держали в доме цветы в вазе, считавшиеся земным дубликатом небесных цветов. В Северном Китае о ниспослании детей молили "хозяйку горы Тайшань" или "святых лис". Если мольбы женщины были услышаны, она повязывала красный шнурок на шее глиняной статуэтки ребенка, стоявшей в храме няннян. Существовал обычай тайком брать одну из детских туфелек, лежавших перед алтарем "матушки". Если просительнице давалось родить, она возвращала богине две или три таких туфельки. Обычай красть туфельки в храме чадоподательницы объясняли тем, что слово туфелька было созвучно слову кровь - символу жизни и родства. Считалось также, что рождению детей способствует свежая зелень, сорванная в Праздник Фонарей, или таким же образом сорванный арбуз в праздник Середины Осени.

Во время беременности женщина сравнительно рано прекращала половую жизнь. Разумеется, ей следовало соблюдать множество запретов: не посещать места увеселений и даже не ходить в гости, не влезать на лестницу, не ходить без зонта, не есть курятину и т. п. Особые меры предосторожности следовало принимать для того, чтобы не повредить душу еще не родившегося младенца. Будущей матери, во всяком случае, не следовало шить, производить уборку или ремонт в доме, не справившись о местонахождении "утробной души". Самыми популярными талисманами, обеспечивавшими легкие роды, были отточенный нож или магический меч, составленный из старинных монет. В Фуцзяни незадолго до родов женщины старались умилостивить демонов, принося им в жертву восемь или десять блюд, пучки трав и бумажные фигурки крабов. Одновременно в доме устанавливали алтари богинь, помогавших при родах. Поскольку рожавшая женщина считалась особенно подверженной козням нечистой силы, на время родом принимались чрезвычайные меры защиты от злых духов: двери комнаты, где находилась роженица, держали закрытыми, в комнате зажигали свечу и вывешивали бумажные фигурки укротителей нечисти. У постели роженицы клали раскрытый зонт, зеркало и другие обереги.

В северных провинциях женщина обычно рожала на канне, устланном соломой, в Южном Китае - на отдельной кровати. Все члены семьи роженицы выходили во двор, причем ее мужу, пока продолжались роды, не полагалось разговаривать. Послед клали в кувшин, который обматывали красной тряпицей и зарывали поглубже в землю, или топили в реке. Чтобы отогнать нечисть, стучали в гонги, били посуду и даже клали рядом с роженицей буддистские сутры и конфуцианские каноны. Широко распространен был обычай зажигать факел, причем роженицу переносили через него в качестве очистительного обряда.

В момент рождения ребенка гадали о его судьбе. Если в это время шел дождь, то считалось, что новорожденному будет трудно в жизни, а если снег - что он будет богатым и т. п. О рождении ребенка немедленно извещали родителей роженицы. На Севере им посылали по этому случаю манты и лапшу, на Юге в случае рождения мальчика высылали петуха, а если рождалась девочка - курицу. В Хэнани знаком рождения девочки служил цветок. В приморских провинциях было принято присылать похлебку из пяти "счастливых" компонентов, в число которых входили лапша, куриное яйцо, персики, сахар, вяленая рыба. В Северном Китае по случаю рождения мальчика на воротах дома вешали красное полотнище и лук с тремя стрелами из персикового дерева.

В течение месяца после родов комната, где находилась роженица с новорожденным, считалась нечистой, ее двери всегда держали закрытыми, а окна заклеивали бумагой. Остальным членам семьи запрещалось прикасаться к постели роженицы. Обычно посторонним не разрешали смотреть на младенца из опасения, что его сглазят.

В приморских провинциях новорожденного первым делом укладывали на собачью подстилку, желая ему, чтоб он был "здоров как собака". Нередко его заворачивали в пеленки, сшитые из старых отцовских штанов, поскольку в китайском языке слово штаны является омонимом слова "горести", и этот обряд, как верили, прививал младенцу терпение и стойкость. С той же целью воспитать способность терпеть "горечь жизни" ребенку накануне первого кормления вливали в рот отвар горечавки, приговаривая: "Сегодня ешь горький отвар, потом каждый день будешь есть сахар". Губы младенца смачивали мясным бульоном, сладкой водой, рисовым отваром и рыбной похлебкой, желая ему здоровья, богатства, долголетия и прочих благ.

На третий день после родов совершали обряд купания ребенка. С утра отец по этому случаю приносил жертвы богам и предкам. Когда кипятили воду для младенца, в нее опускали лук и имбирь. Широкое употребление лука в родильных обрядах объясняется тем, что слово "лук" является в китайском языке омонимом слова "ум". Имбирь же символизировал здоровье. После купания повитуха, принимавшая роды, трижды прикладывала луковицу к голове младенца, приговаривая: "Первый раз - будь сметлив, второй раз - будь мудр, третий раз - будь хитер". Потом она дотрагивалась замком или засовом до рта, рук и ног младенца, желая, чтобы новорожденный "был тих". Наконец она ставила на грудь младенца весы, желая, чтобы он "много весил" в этой жизни. К щекам новорожденного прикладывали "на счастье" вареные яйца. В южных провинциях в этот день запястье младенца повязывали красным шнурком, к которому нередко подвешивали старинные монеты или серебряные вещицы. У колыбели вешали штаны отца, которые, как считалось, вбирали в себя вредные поветрия. На Севере в день купания новорожденного часто зажигали в доме семь лампадок, которые горели в течение семи суток. Купали же новорожденного обычно в присутствии гостей, которые приносили подарки.

Обряд купания новорожденного кажется своеобразной параллелью обряда прощания с покойником, который обычно устраивали на третий день после смерти. Недаром замок, использовавшийся в этом обряде, закрывали, чтобы "замкнуть" новорожденного в этом мире.

Спустя одну-две недели после родов роженица и ее родители вновь обменивались подарками. По прошествии месяца после родов совершали обряды "полной луны". С утра младенцу брили голову, оставляя особую детскую прическу - пряди волос на висках и затылке. Волосы ребенка сохраняли как талисман. Тогда же младенцу давали имя, которое, как правило, выбирал старейший член семьи. Чтобы защитить ребенка от нечистой силы, над ним держали зонт, на шею вешали собачью кость, а вокруг производили шум. Родственники и друзья дарили родителям ребенка деньги в красном конверте, детскую одежду, продукты. На Севере особенно часто преподносили манты, украшенные сдвоенным иероглифом "радость", на Юге - свинину, рыбу, фрукты, раскрашенные яйца. Новорожденного чествовали еще спустя сто дней после появления на свет.

Похожие статьи




Обычаи и обряды Древнего и современного Китая, связанные с рождением ребенка. - Интерпретация рождения как ритуального акта в структурно-семиотическом аспекте (на примере китайской культуры)

Предыдущая | Следующая