Любовь к женщине как "сокровенное" в лирике Сергея Есенина - Любовная лирика Сергея Есенина

В "доме с голубыми ставнями" Есенин встретил свою первую любовь - озорную черноглазую смуглянку Анюту Сардановскую.

Низкий дом с голубыми ставнями,

Не забыть мне тебя никогда, -

Слишком были такими недавними

Отзвучавшие в сумрак года.

Ей он посвятил:

В пятнадцать лет

Взлюбил я до печенок

И сладко думал,

Лишь уединюсь,

Что я на этой

Лучшей из девчонок,

Достигнув возраста, женюсь.

Ее имя, будучи известным поэтом, Есенин возьмет для своей лучшей поэмы. Анне посвящено стихотворение "За горами, за желтыми долами". Но эти отношения очень скоро были прерваны.

Известный на всю Москву поэт вошел в "дом с мезонином" по приглашению самой Лидии Кашиной - она интересовалась его творчеством, просила почитать стихи. Вот как вспоминает этот день Анна Андреевна Ступенькая - служанка в доме Кашиной: " В этот день было морозно и солнечно, выпал молодой снежок". Сергей переступил порог не без робости и с любопытством. "Будто на алтарь какой вошел", - вспоминала она. Есенин рассказал об этом в поэме иначе:

Был скромный такой мальчишка,

И нынче...

Поди ж ты...

Вот...

Писатель...

Известная шишка...

Без просьбы уж к нам не придет.

"За то, что девочкой наивной предстала ты мне на пути моем" (Зинаида Николаевна Райх).

Зинаида Николаевна Райх (1894-1939) являлась ведущей актрисой театра Мейерхольда. В 1917 году Есенин женился на Зинаиде Райх, а в 1918 году расстался с ней.

20 марта 1920 года Зинаида Райх родила сына. Так как не было средств к существованию она была вынуждена оставаться с сыном в доме матери и ребенка. И Есенин и Райх имели сильный характер, и вполне естественно, что грянул "эмоциональный взрыв", отголоски которого еще долго слышались и в судьбе Райх и в судьбе Есенина.

И эти горькие упреки Есенин адресовал себе:

Но ты детей

По свету растерял,

Свою жену

Легко отдал другому,

И без семьи, без дружбы,

Без причал

Ты с головой

Ушел в кабацкий омут.

В этом стихотворении раскрывается вся скорбь поэта, от потери самого любимого в жизни человека. Райх нашла в себе силы начать новую жизнь, заново построить семью, создать дом, где беспечально росли ее дети, а друзья были окружены добрым вниманием.

После разрыва с Райх, в1921 году Есенин встретился с Айседорой Дункан. Айседора Дункан не говорила по-русски, Есенин не понимал по-английски. Но это не мешало их любви. Они поженились. Их роман был бурный но непродолжительный. В Советской России ему было очень тяжело, а без России -- невозможно. А в России его травили, он был поперек горла новой власти. В России он видел крушение всего того, что он так любил, что было ему дорого. Искал, но не находил счастья в женской любви.

И разве не пророчество - эти стихи, написанные Есениным в Берлине 1923 года:

"...В роковом размахе этих рук роковая беда..."

Есенин и Айседора, любовь и разрыв - и почти одновременная смерть.

"Не гляди на ее запястья

И с плечей ее льющийся шелк.

Я искал в этой женщине счастья

А нечаянно гибель нашел"

Трогающий ритм, речитативный язык, вульгарная лексика, озлобленный цинизм - все это ничем не напоминает той нежности, поэтичности, временами даже сказочности, которые звучали в его прежних стихотворениях о любви. Здесь любовь попрана, низведена до плотских чувств, женщина обезображена, сам герой демобилизован, и его прерываемая буйством тоска лишь в самом конце сменяется ноткой жалостливого раскаяния. ("Дорогая, я плачу, прости...прости...").

Я не знал, что любовь-зараза,

Я не знал, что любовь-чума.

Подошла и прищуренным глазом

Хулигана свела с ума.

Ни одной возлюбленной он прежде так не поклонялся, ни одна другая не пробудила в его душе особенную творческую струю, которая выплеснулась вдруг неожиданным и для него самого целым поэтическим циклом под общим заглавием "Любовь хулигана", сложившийся у Есенина к концу 1923 года. Исходные мотивы этого цикла - сожаление о растраченных днях, отречение от кабацкого прошлого, очищение через любовь. Он клялся и обещал этой женщине то, что никогда никому не обещал:

Я навеки забыл кабаки

И стихи бы писать забросил,

Только б тонкой касаться руки

И волос твоих цветом в осень.

Я б навеки пошел за тобой

Хоть в свои, хоть в чужие дали...

В первый раз я запел про любовь,

В первый раз отрекаюсь скандалить.

Поэт осуждает то, что было не любовью, а дурной страстью, похмельным бредом, безоглядной бессмысленной лихостью.

Он призывает на помощь любовь возвышенную, чистую, которая рождает "слова самых нежных и коротких песен", которая в преданности и постоянстве.

5 марта 1925 года Есенин познакомился с внучкой Льва Толстого Софьей Андреевной Толстой. Она была младше Есенина на 5 лет, в ее жилах текла кровь величайшего писателя мира.

Софья Андреевна заведовала библиотекой Союза писателей. Как и большинство интеллигентных девушек того времени, она была влюблена в поэзию Есенина и немножко в самого поэта. 29-летний Сергей робел перед аристократизмом и невинностью Софьи. В 1925 году состоялась скромная свадьба. Сонечка была готова, как и ее знаменитая бабушка, посвятить всю жизнь мужу и его творчеству.

Все было на удивление хорошо. У поэта появился дом, любящая жена, друг и помощник. Софья занималась его здоровьем, готовила его стихи для собрания сочинений. И была абсолютно счастлива.

Есенин продолжал жить беспечной жизнью, где всегда находилось место пьяным кутежам и любовным интрижкам с поклонницами.

"Что случилось? Что со мною сталось? Каждый день я у других колен", -- писал он о себе. И он чувствовал свою скорую смерть:

"Я знаю, знаю. Скоро, скоро,

Ни по моей, ни чьей вине

Под низким траурным забором

Лежать придется так же мне".

Создание цикла стихов "Персидские мотивы" Есенин задумывал уже давно, с того времени, как познакомился с шедеврами персидской классики. Мысль о таком цикле возникла вместе с мечтой о Персии. Этот цикл должен был быть необыкновенным - вершиной его творчества. Побывать в Персии поэту не удалось. Его "Персидские мотивы" написаны под впечатлением поездок на Кавказ в 1924--1925 годах, и для них характерны основные мотивы есенинского творчества. Главная из них -- тема любви.

Любви в широком смысле слова, не только к женщине, но и к России, к жизни, к природе, к Востоку. Наверное, ни у одного литератора Восток не изображается таким романтическим и загадочным, как у Сергея Есенина. Какие только эпитеты не использует автор.

"Голубая да веселая страна" привлекает поэта картинами лунных ночей, где "кружит звезд мотыльковый рой" и сияет "золото холодное луны", манят "стеклянная хмарь Бухары" и "голубая родина Фирдоуси". Наверное, своеобразие поэзии Есенина в том и состоит, что он умеет воспринимать красоту чужих земель так же остро, как и своей собственной родины.

Цикл "Персидские мотивы" является непревзойденным образцом любовной лирики Есенина. Здесь зазвучало искреннее чувство обновленного сердца автора. Стихи напевны и мелодичны. Есенин не подражает ни Саади, ни Фирдоуси. Поэт создает стихи по традиционным канонам.

Сам Восток дышит и говорит устами Есенина.

Я спросил сегодня у менялы,

Что дает за полтумана по рублю,

Как сказать мне для прекрасной Лалы

По персидски нежное "люблю"?

Я спросил сегодня у менялы

Легче ветра, тише Ванских струй,

Как назвать мне для прекрасной Лалы

Слово ласковое "поцелуй"?

Но и здесь поэт остается певцом России, патриотом родины, которая издали кажется ему еще милее и краше в своем неброском наряде.

У меня в душе звенит тальянка,

При луне собачий слышу лай.

Разве ты не хочешь, персиянка,

Увидать далекий синий край?

Автор "Персидских мотивов" убеждается в непрочности безмятежного счастья вдали от родного края. И главной героиней цикла становится далекая Россия: "Как бы ни был красив Шираз, он не лучше рязанских раздолий".

Персидские стихи нравились Есенину, он считал их лучшими из всех что написал ".

Стихи говорят о мире, в котором живет поэт, рассказывают о любви человеческой. Есенин видел неизменную современность этой темы. И когда он читал стихи А. Фета, и когда знакомился с переводами персидских лириков, он понимал, что эмоции человеческие, если и меняются, то крайне редко. Он внес свой вклад в вечную тему.

В стихотворении "Шаганэ, ты моя Шаганэ!..." поэт обращается словами любви и нежности к Шаганэ (Шаандухт Тальян - учительница русского языка в Батуми). Он не зовет ее прекрасной, как это имело место во втором стихотворении, когда речь шла о персиянке Лале. Новому поэтическому образу поэт придает определенные жизненные черты: Шаганэ - умна и серьезна и в то же время жизнерадостна и весела.

С ясной улыбкой, с песней, как птица, встречает она утро жизни. Шаганэ реальна и потому еще, что на нее "страшно похожа" девушка, которая живет на севере и хорошо известна поэту. Вместе с тем и отношение Есенина к девушке получает новую форму выражения.

В стихотворении, например, нет риторических объяснений в любви. И в то же время от строки к строке, от строфы к строфе постепенно усиливается лирическая насыщенность "Шаганэ, ты моя Шаганэ!..." достигается это усилие и за счет построения имени в строке, и за счет завершения строфы этой строкой, и за счет, наконец, применения кольцевой рифмы.

Происходит то же, что в разговорной речи случается со словом "любимая". Часто повторяемое, избитое, оно в устах влюбленного обладает неизъяснимой привлекательностью и совершенной новизной. Чувства поэта обострены и изменчивы, "как волнистая рожь при луне". И в этой напряженности и неустойчивости эмоция вся его жизнь:

Дорогая, шути, улыбайся,

Не буди только память во мне

Про волнистую рожь при луне.

Четвертое стихотворение цикла "Ты сказала, что Саади..." было написано 19 декабря 1924 года. В нем развивается тема любви. В стихотворении "Шаганэ, ты моя Шаганэ!.." чувства поэта ясны, хотя они не выражены прямой речью. Оно построено на противопоставлении подзадоривающей шутки персиянки и серьезного ответа лирического героя.

Стихотворение выражает ревнивое чувство восхищения поэта красотой Шаганэ. Чтобы передать это восхищение

Есенин прибегает к излюбленному в персидской поэзии сравнению красоты возлюбленной с красотой розы - лучшего цветка сада: все розы должны быть уничтожены, чтобы они не могли соперничать с Шаганэ:

Я б порезал розы эти,

Ведь она отрада мне-

Чтобы не было на свете

Лучше милой Шаганэ.

19-20 февраля 1925 года Есенин уехал из Батуми. Они расстались. В памяти поэта навсегда осталась молодая батумская учительница-девочка-мать, которой он был обязан чудесным чувством гордой дружбы - любви. Под этим впечатлением он и создал героиню цикла Шаганэ, обессмертив женщину, ставшую ее прообразом.

Окончание работы над стихотворением "В Хорасане есть такие двери..." и "Голубая родина Фердуси..." происходило уже в Москве. Эти стихотворения объединены общей темой прощания с Персией и Шаганэ. Есенин вновь возвращается к имени Шаганэ, чередую его с местоимением "ты".Он ласково говорит о "Задумчивой пери", о том, что голос ее - "нежный и красивый", что она дала ему, поэту,"красивое страдание". Конкретизируя образ восточной женщины он вводит в характеристику отношений с нею мотивы романа, отмечает, что не мог найти пути к сердцу девушки: он озадачен, спрашивает "зачем и кому", ему, поэту, песни петь, если равнодушна к ним Шаганэ:

Ни к чему в любви моей отвага.

И зачем? Кому мне петь?-

Если стала неверной Шаганэ...

В 1925-м Есенин написал одно из лучших, проникновеннейших стихотворений о любви к женщине и о смерти. Кому же оно адресовалось?

Цветы мне говорят -- прощай,

Головками склоняясь ниже,

Что я навеки не увижу

Ее лицо и отчий край.

<...>

Не все ль равно -- придет другой,

Печаль ушедшего не сгложет,

Оставленной и дорогой

Пришедший лучше песню сложит.

И, песне внемля в тишине,

Любимая с другим любимым,

Быть может, вспомнит обо мне

Как о цветке неповторимом.

Быть может, всем любимым женщинам сразу? Им всем, слившимся в единый образ? Он бежал от них, смертельно устал от них в свои тридцать. Но в лучшие минуты своей жизни он создал строки, которые будут волновать всегда, вспоминаться вечно...

За пять дней до смерти он сказал одному приятелю:

"Только двух женщин любил я в жизни. Это Зинаида Райх и Дункан. А остальные... <...> Как бы ни клялся я кому-либо в безумной любви, как бы ни уверял в том же сам себя, -- все это, по существу, огромнейшая и роковая ошибка. Есть нечто, что я люблю выше всех женщин, выше любой женщины, и что я ни за какие ласки и ни за какую любовь не променяю. Это искусство".

Вряд ли стоит здесь безоговорочно верить Поэту. Все было так, да не так. Все было по-есенински.

Похожие статьи




Любовь к женщине как "сокровенное" в лирике Сергея Есенина - Любовная лирика Сергея Есенина

Предыдущая | Следующая