Лингвостилистические подходы исследования текста - Особенности заголовков англоязычных художественных произведений
- Текстоцентрический (собственно текстовый) подход основан на представлении о тексте как результате и продукте текстовой деятельности, уникальном речевом произведении, имеющем набор собственных текстовых категорий и свойств и образующем завершенное структурно-семантическое целое. Разработку и реализацию этого подхода связывают, прежде всего, с именем И. Р. Гальперина, который определил текст как "произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку", и выделил в качестве основных текстовых категорий следующие: 1) информативность; 2) когезия (сцепление); 3) континуум (логическая последовательность, основанная на темпоральной и/или пространственной взаимосвязи отдельных сообщений); 4) членимость; 5) автосемантия отрезков текста (относительная самостоятельность, даже иногда независимость фрагментов текста); 6) ретроспекция (отнесенность к предшествующей содержательно-фактуальной информации); 7) модальность; 8) интеграция (объединение составных частей в единое целое при нейтрализации их относительной автосемантии); 9) завершенность (исчерпывающее выражение замысла с точки зрения автора).
Проблемой выделения универсальных текстовых категорий занимались и др. исследователи, например, А. И. Новиков представил их следующую совокупность: 1) развернутость текста (полнота и глубина, обеспеченная соответствующими подтемами и субподтемами); 2) последовательность (порядок следования элементов содержания, связанный с их подчиненностью подтемам и субподтемам); 3) связность (внутренняя - общность предмета описания и внешняя - наличие определенных формальных и лексических показателей); 4) законченность (формирование целостного образа содержания); 5) глубинная перспектива (переход от внешней формы к внутренней); 6) статика и динамика текста (статическое состояние соответствует тексту, рассматриваемому как некоторый результат речемыслительной деятельности, динамическое состояние - тексту в процессе его порождения и восприятия).
С. Г. Ильенко считает основными текстовыми категориями целостность, членимость и модальность.
Внутри в зависимости от фокуса исследования выделяются следующие направления изучения текста:
- - Психолингвистическое, специфика которого состоит в рассмотрении текста как динамического процесса взаимодействия автора и реципиента, как "продукта речи, детерминированного потребностями общения". В русле этого направления изучали модели порождения текста Т. В. Ахутина, Л. С. Выготский, А. А. Леонтьев, А. Р. Лурия, С. Д. Кацнельсон, Г. Кларк, А. М. Шахнарович, Ч. Осгуд, а модели восприятия - Т. М. Дридзе, Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя, В. В. Красных, Ю. А. Сорокин и др.. Все они пришли к выводу, что в основе текстовой деятельности (как порождения, так и восприятия) лежит универсальная схема смены ее фаз, воспринимаемая с противоположных позиций (автор - читатель): 1) мотивация и замысел (программа, план); 2) осуществление (реализация) плана; 3) сопоставление реализации с планом. - Прагматическое; изучение текста как динамического элемента коммуникации; процесса взаимодействия автора и адресата; инструмента осуществления конкретных коммуникативных интенций говорящего, как сложного речевого акта, который осуществляется с определенными намерениями и целями и в котором используется комплекс языковых средств и приемов воздействия на адресата. Текст представляется в виде последовательных реплик двух участников - адресанта и адресата с определенными целями (см. работы О. Б. Сиротининой, Ю. М. Лотмана, А. Н. Баранова, В. С. Выготского, Т. В. Шмелевой, М. Ю. Федосюка и др.). - Коммуникативное (теория массовой коммуникации) направление развивает в некотором отношении предыдущее, рассматривая текст как некий коммуникативный тип или регистр речи, используемый в качестве целостной подсистемы акта речевой коммуникации - системы значений и знаковых последовательностей, воплощающей модель отношений между внеязыковой действительностью и речемыслительной деятельностью говорящего; Текст - основное свойство вербальной коммуникации (О. Л. Каменская), средство передачи знаний и представлений от одного субъекта к другому (см. работы Золотовой Г. А, Н. Ф. Алефиренко, Н. А. Герасименко, Н. С. Болотновой, И. Р. Гальперина и др.) - Деривационное; содержанием этого термина является понятие производности. По мнению, например, Л. Н. Мурзина и Е. С. Кубряковой, в основе текстообразования лежат общие процессы мышления: механизмы образования языковых единиц разных уровней, в том числе такого речевого образования, как текст, тождественны. Образовать текст - образовать мысль, так как мысль, заключенная в тексте, составляет его глубинный уровень, содержательную основу. - Речеведческое (жанровоцентрическое, жанрово-стилевое) направление анализа текста через принадлежность его тому или иному функциональному стилю и, преимущественно, жанру речи (см. исследования М. М. Бахтина, М. Н. Кожиной, М. Ю. Федосюк, Т. В. Шмелевой и др.). - Лингвориторический подход обоснован в работах А. А. Ворожбитовой. В рамках лингвориторической парадигмы текстовые категории и синтаксические, стилистические, семантические, коммуникативные, психолингвистические аспекты организации текста осмыслены на новом уровне и становится возможным логически обосновать трихотомию "текст - дискурс - произведение" (ср.: язык - речь - речевая деятельность).
В связи с самым широким пониманием текста и изучением языка в условиях его реального функционирования в науку был введен термин дискурс (предложен социологом Ю. Хабермасом, заимствован и разработан в лингвистике Т. ван Дейком, А. Е. Кибрик, Ю. Н. Карауловым). Определение традиционно в самом общем виде может быть истолковано как связный текст (речевое произведение) в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, психологическими, социокультурными и другими факторами. Термин "дискурс", в отличие от термина "текст" не применяется к древним и другим текстам, связи которых с живой жизнью не восстанавливаются непосредственно.
- Когнитивный подход исходит из понимания языка как основного средства выражения знаний о мире (ван Дейк, Ю. Н. Караулов, Т. М. Николаева, Б. А. Серебренников и др.). Текст осмысляется как сложный знак, выражающий знания автора о действительности, индивидуально-авторская картина мира, построеннная с помощью концептов, означенных средствами языка, на основе национальной картины мира. Текст - языковое выражение замысла его создателя (Д. С. Лихачев).
Существует множество определений текста, которые изменяются в ходе развития языкознания. Например, исследователь У. Эко рассматривал текст как зависимое от человека явление, то есть текст создается и воспринимается человеком, без которого существует лишь "тело текста". Оно является только звуковым шумом или цепочкой знаков до тех пор, пока кто-либо не сможет придать им значение, т. е. означить.
Существует и другой взгляд на "жизнь" текста. Н. Л. Мышкина исследует энергетическую природу текста и разрабатывает концепцию внутренней его жизни. Автор данного исследования утверждает, что существуют спонтанные процессы в самоорганизации текста. У него есть своя внутренняя жизнь, развивающаяся по своим законам.
Похожие статьи
-
Художественный текст традиционно является предметом изучения литературоведения и стилистики. Различие между художественным и нехудожественным текстом...
-
Типология текста - Особенности заголовков англоязычных художественных произведений
Прежде чем приступить непосредственно к типологии текста, разберем важные текстовые признаки, факторы, влияющие на речевое производство как автор,...
-
Несмотря на свою неразрывную связь с текстом, заглавие художественной литературы, в отличие от газетного заголовка, материально отчуждено от него: всегда...
-
Особенности художественного стиля и художественного текста как его смысловой составляющей Стилистика как наука начала формироваться в начале XX века....
-
Текстовые функции и свойства - Особенности заголовков англоязычных художественных произведений
Отправной точкой большинства новейших зарубежных классификаций текстовых функций признается "модель органона" Карла Бюлера. К. Бюлер выделяет три функции...
-
Текстология же (как бы она ни называлась в разное время - эдиционная филология, филологическая критика, текстология) - филологическая дисциплина, область...
-
В лингвистическом энциклопедическом словаре отмечается, что прагматика - область исследований в семиотике и языкознании, в которой изучается...
-
В связи с самым широким пониманием текста наиболее актуальной для исследования в последнее время является проблема взаимоотношения языка и культуры; в...
-
Рассмотрим заголовочные комплексы художественных произведений как относительно автономные структурные, функциональные и семантические единицы....
-
Транслатологические типы текстов - Особенности заголовков англоязычных художественных произведений
Далеко не все признаки текста передаются при переводе, поэтому имеет смысл объединять в одной группе тексты, у которых доминирующие признаки совпадают....
-
Проблема семантической классификации заглавий художественных текстов в связи с рассмотренными выше вопросами занимает, безусловно, одно из центральных...
-
Заключение - Особенности заголовков англоязычных художественных произведений
Как показало исследование, заглавие - это один из важнейших элементов смысловой и эстетической организации художественного текста, поэтому интерпретация...
-
Т. А. Казакова определяет перевод как "преобразование сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода" [13, с. 9]. Она упоминает, что...
-
Язык и стиль произведений любого большого писателя нельзя рассматривать вне связи с его мировоззрением, мироощущением. Каждый мыслит, чувствует и...
-
Введение - Особенности заголовков англоязычных художественных произведений
В словаре В. Даля о заглавии сказано, что это "выходной лист, первый листок книги или сочинения, где означено название его... Заголовком называют также...
-
Библиография - Особенности заголовков англоязычных художественных произведений
1. Никонова, М. Н. Теория текста Н 62 Теория текста: учеб. пособие / М. Н. Никонова. - Омск: Изд-во ОмГТУ, 2008. - 240 с. 2. Безруков В. М....
-
Объем выборки, на которой базируется это исследование, составил 200 единиц. Обращают на себя внимание разнородные по структуре языковые единицы, которые...
-
Заглавие - это текстовый знак, являющийся обязательной частью текста и имеющий в нем фиксированное положение. Как текстовый знак, заголовок проявляет...
-
Заглавие как "доминанта смысла" - Особенности заголовков англоязычных художественных произведений
Положение о том, что смысловая наполненность заглавия делает его уникальной информативной единицей, было выдвинуто еще в 30-е годы XX века и стало одной...
-
Структурные типы заглавий - Особенности заголовков англоязычных художественных произведений
Функция названия объединяет все заглавия, но структура их довольно разнообразна. В лингвистической литературе предлагаются разные классификации...
-
Историческая эволюция оформления заглавия связана, прежде всего, с его способностью в разные века и эпохи задавать читателю определенный горизонт...
-
Существует также и классификация диалогических типов заглавий художественного текста, которой следует отвести отдельное место. Категория диалогичности...
-
Словарный состав языка Язык, будучи важнейшим средством общения, представляет собой сложную знаковую систему, в которой при ее изучении выделяется...
-
Как упоминалось ранее, основной функцией художественного стиля и художественного текста является эстетическое воздействие на читателя. Для этого писатели...
-
Если под стилем понимается разновидность литературного языка, закрепленная в одной из сфер жизни общества, то жанр - это группа литературных...
-
В российской литературной науке специфика жанра сказки рассматривается в рамках отдельных национальных литератур, и не существует монографии, посвященной...
-
Подводя итог проведенному исследованию, отметим, что цель работы, сформулированная как выявление и анализ наиболее частотных стилистических приемов...
-
Модернизм и постмодернизм - ключевые для искусства ХХ века понятия. Проблема их соотношения активно дискутируется в современной науке: ученые либо...
-
В современном мире правильная интерпретация информации играет очень важную роль в межкультурной коммуникации. Все большую силу набирают тенденции...
-
Переводчик текста всегда выступает в двух ролях: получателя текста - оригинала и отправителя текста-перевода. Однако обсуждавшаяся уже специфика...
-
Специфика художественного текста - Сопоставительный анализ переводов сказки А. Милна "Вини-Пух"
Одно из основных отличий художественного текста от любого другого состоит в том, что в нем действительность представлена в виде образа. Деление текстов...
-
Сленг как культурно-исторический и лингвистический феномен Сленг - это крайне динамичное явление, существующее в языке уже не одно столетие. Сленг не...
-
Нами было отобрано 405 единиц лексико-фразеологических приемов в текстах сказок. Из них - 323 единицы в сборниках "The Jungle Book" и "The Second Jungle...
-
Художественный стиль - пожалуй, наиболее полный описанный из функциональных стилей. Вместе с тем, вряд ли из этого можно сделать вывод о том, что он...
-
Лингвостистилистические особенности сказок Редьярда Киплинга В проанализированных нами произведениях было выявлено 899 языковых стилистических единиц,...
-
Новый роман - условный термин, обозначающий ряд близких друг к другу попыток преобразовать структуру прозы, предпринятых в 50--60-х гг. 20 в. во Франции...
-
Понятие о художественном мире произведения Мир литературного произведения - это воссозданная в нем посредством речи и при участии вымысла предметность....
-
Проблему национально-культурной адаптации художественного текста при переводе можно рассматривать в разных аспектах. Как мы уже упоминали, каждый язык...
-
Художественный перевод, в принципе, как и любой другой, призван воспроизвести средствами переводящего языка все то, что сказано на исходном языке....
-
Понятие художественный мир произведения - Теория литературы
Понятие распространилось сравнительно недавно (40 лет). В худ. произв. есть свое бытие, но это не бытие жизни. Реальность худ. произв. воспроизводима,...
Лингвостилистические подходы исследования текста - Особенности заголовков англоязычных художественных произведений