Лексические особенности французского языка в Канаде - Языковая ситуация в Канаде
Отличительными чертами канадской разновидности французского являются консерватизм и архаичность по сравнению с языком Франции, а также наличие черт, являющихся результатом взаимодействия с английским языком. До конца XVIII в. французский в Канаде не отличался от языка Франции: высшие чиновники и дворянско-буржуазные слои говорили на литературном французском языке, крестьяне, ремесленники и солдаты пользовались своими родными территориальными диалектами. Литературное произношение в значительной степени исчезло на территории Канады вместе с отъездом части населения во Францию во время перехода страны под власть Англии (1763 г). Крестьянство, ремесленники, частично и духовенство, которые остались в Канаде, сохранили свою религию, свои семейные и бытовые традиции, но не литературный язык. Образование было сосредоточено в руках духовенства. Оно в большинстве своем вышло из крестьян и привносило в преподавание языка черты народной речи. Постепенно французский вырабатывает свой путь развития. В нем появляются или углубляются черты, не свойственные языку Франции. В то же время формируются особенности, развившиеся на канадской почве (сохраняются архаичные и диалектные черты, появляются особенности, являющиеся результатом контакта с английским языком) [Веденина, 1988, 179].
Если посмотреть на словообразование канадского французского языка, то можно заметить ряд особенностей, которые не свойственны французскому языкуФранции. Целый ряд слов снабжается франкоканадцами иными суффиксами, чем те, которые свойственны им в современном языке Франции. От одного и того же корня могут при помощи различных суффиксов могут образовываться различного вида существительные с одинаковым значением. Словом, положение со словообразованием очень напоминает то, что имело место в языке среднефранцузского периода.
В ряде случаев франкоканадцы сохраняют суффиксальные образования этой эпохи, в ряде случаев заново образуют слова от имеющихся корней, используя те или иные из находящихся в их распоряжении словообразовательных средств.
Нередко франкоканадская форма представляет собой сохранение одного из старых словообразовательных вариантов слова. Такими сохранившимися от старых времен являются, например, Doutance вместо Doute 'сомнение', Demeurance вместо Demeure 'жилище', а также Coutance, coutage и Coutement , употребляемые наряду с Cout 'цена, стоимость, издержка'.
Всем памятно чрезвычайное пристрастие языка среднефранцузского периода XV-XVI веков к суффиксальному образованию существительных, особенно выражающих абстрактные понятия. Оно приводило к тому, что выстраивались целые ряды слов, образованных от одного и того же корня, с разными суффиксами, но без каких либо различий в значениях.
Литературный язык XVII-XVIII веков устранил эти "излишества". Однако они еще частично сохраняются в диалектах, а также на американском материке [Реферовская, 1972, 118-119].
Суффикс -Ure - один из очень распространенных в канадском французском языке суффиксов существительного. Вместо Tissu'ткань' говорят Tissure, froid 'холод' - Froidure, epaisseur 'толщина' - epaissure[Chantal, 1956, №68].
Такое пристрастие к суффиксу -Ure не есть черта, специфическая только для французского языка в Канаде, оно было характерно для старого времени.
Очень распространен в речи франкоканадцев суффикс -Age. В некоторых случаях это сохранение старофранцузской формы слова, в некоторых - новообразования: Amarinage - marinade'маринад', Benissage - actiondebenir 'благословение'.
Пожалуй, наибольшую по численности группу образуют такие словообразовательные неологизмы, которые, будучи произведены от соответствующих основ, дублируют формы французского языка, образованные от тех же основ, но с помощью других суффиксов. Например: Doutable вместо Douteux 'сомнительный', Meublerie вместо Ameubleument 'мебель', Franchete и Franchitude вместо Franchise 'откровенность'.
Весьма замечательна подмена в целом ряде существительных суффиксов -EurСуффиксом - eux. Это смешение суффиксов покоилось в XVI веке на особенности их произношения. Ввиду того, что конечное r не звучало в это время, оба суффикса произносились одинаково. В результате целый ряд существительных заменил -EurНа -Eux. Так, существительные типа Vendeur'продавец' стали звучать так же, как прилагательные Heureux, joyeux 'счастливый, радостный'.
Не только сохраняются некоторые суффиксальные формы существительных, давно уже несвойственных литературному французскому языку, или появились новые, но можно наблюдать и обратное явление. Вместо суффиксальных форм употребляются слова, не осложненные суффиксами: Sifflement - siffle 'свист', Respiration - respir 'дыхание' [Carbonneau, 1948].
В прилагательных очень распространен суффикс -Able (Regardable 'смотрящий', Vivable'живущий', Disable 'говорящий').
Очень распространена в речи франкоканадцев форма наречия на -Ment (Mauvaisement'плохо', Raidement 'несгибаемо', Presquement'почти').
Похожие статьи
-
Для перехода к разговорной речи необходимы три условия: - отсутствие официальных отношений между участниками, - непосредственность общения (нет...
-
Научный стиль речи - одна из функциональных разновидностей литературного языка, обслуживающая сферу науки и производства; он реализуется в книжных...
-
Художественный стиль речи, как функциональный стиль находит применение в художественной литературе, которая выполняет образно-познавательную и...
-
Заимствования в английском языке из французского языка - История заимствований в английском языке
В течение XII-XIII веков французский язык в его нормандской диалектной форме сделался государственным языком Англии. На нем говорили при дворе короля, он...
-
Словарный состав языка Язык, будучи важнейшим средством общения, представляет собой сложную знаковую систему, в которой при ее изучении выделяется...
-
Франкоязычное население Канады - Языковая ситуация в Канаде
Основные две группы населения Канады наших дней образуют канадцы французского и английского происхождения. Наибольшее количество франкоязычного населения...
-
Одним из источников пополнения русской лексики является калькирование. В научной литературе описаны три типа калек: 1) собственно лексические...
-
Социолингвистика языковый коммуникативный синхрония Предмет и задачи курса. Его периодизация. Исследовательские подходы и методология изучения...
-
Выше было упомянуто, что диалект отличается от стандартного литературного языка рядом особенностей. Во-первых, это лексические особенности. Помимо...
-
Основу языковой компетенции школьника составляют фоновые знания типичного образованного представителя британской лингвокультурной общности. Словарь...
-
Языковая ситуация как один из основных предметов социолингвистики. Языковая ситуация в исторической социолингвистике. Эволюция языковой ситуации....
-
Языковые средства рекламы - Особенности языка рекламы
Основными особенностями языка рекламы являются: Образность, афористичность, приводящая к возникновению слоганов, требование яркости, броскости;...
-
Цель речи: Функция воздействия через СМИ Обстановка речи: Выступления в газетах, журналах, по радио, телевидению, на митингах и собраниях Речевые жанры:...
-
Цель речи: Сообщение, информирование Обстановка речи: Сфера законодательства, делопроизводства, административно-правовая Речевые жанры: Законы, приказы,...
-
Значение историко-этимологического анализа при исследовании терминологии Этимология - одна из древнейших отраслей языкознания. Ее основоположниками были...
-
Если под стилем понимается разновидность литературного языка, закрепленная в одной из сфер жизни общества, то жанр - это группа литературных...
-
Особенности французского менталитета
Введение Проблема данного исследования носит актуальный характер в современных условиях нарастающего противоборства цивилизованных стран и возникновения...
-
Лексические вопросы перевода - Проблемы перевода на русский язык
Словарные возможности переводчика, как правило, бывают достаточно широкими. Переводчик не создает новых слов при переводе с английского языка на русский,...
-
Заимствования из французского языка - О видах заимствований
В течении рассматриваемого периода деловые и культурные связи между Англией и Францией не прекращаются. Эти взаимоотношения способствовали появлению в...
-
Некоторые правила чтения Ударение во французском слове падает на последний слог; во фразе - на конец ритмической группы, которой обычно является...
-
Слово, как узловая единица языка - Ярусы языковой системы
Подытоживая рассмотрение основных КЕ языка, мы должны в заключение сказать об особом месте в иерархии этих единиц слова как узловой, главной единицы...
-
Особенности стиля французских писателей XIX века
Аннотация В статье рассматриваются особенности стиля французских писателей XIX века, указывается, что в XIX столетии произошел ряд...
-
Слово - это цельно оформленная единица языка, представляющая как основная единица лексической системы, совокупность его грамматических форм во всех...
-
Пословицы и поговорки Фразеологизмы нельзя путать с пословицами и поговорками, которые, как правило, не относят к отдельной группе фразеологических...
-
Омонимы и паронимы. Типы омонимов. Приемы языковой игры - Русский язык
Омонимы -- это слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению. От многозначных слов омонимы...
-
Слово -- это основная единица языка, представляющая собой звук или комплекс звуков, обладающая значением и служащая для наименования предметов, явлений,...
-
Сущность рекламы и рекламного текста и их классификация Реклама - это вид деятельности либо произведенная в ее результате продукция, целью которых...
-
Принципы выделения глаголов движения. Их специфические особенности Исходные положения. Основной платформой, реализуемой в методике преподавания русского...
-
В английском интернет-сленге зафиксированы способы аффиксации (creeper, narutard, naggers, selfie, nigger, pwned, player, to unfriend), словосложения...
-
Классификация фразеологизмов базируется на разных принципах. В. В. Гузикова акцентирует свое внимание на стилистическом описании фразеологических единиц,...
-
Ш. Балли различал внешние и внутренние признаки фразеологических единиц, причем под первыми понимал их структурные особенности, а под вторыми -...
-
Особенности передачи специального термина в переводе с английского языка на русский В данный момент существует необходимость в английском переводе на...
-
Сленг как культурно-исторический и лингвистический феномен Сленг - это крайне динамичное явление, существующее в языке уже не одно столетие. Сленг не...
-
Особенности художественного стиля и художественного текста как его смысловой составляющей Стилистика как наука начала формироваться в начале XX века....
-
Языковой акт как акт установления идентичности. Фатическая (граничная) функция языка. Язык как маркер принадлежности к социальной группе, этносу, нации....
-
Множество новых слов приходит из других языков. Их называют по-разному, чаще всего - заимствованиями. Внедрение иноязычных слов определяется контактами...
-
Официально - деловой стиль. - Научный стиль литературного языка
Основной сферой, в которой функционирует официально - деловой стиль является административно-правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребность...
-
Особенности научного стиля. - Научный стиль литературного языка
Научный стиль обслуживает научную сферу общественной деятельности. Цель науки - выведение новых законов, изучение и описание явлений природы и общества,...
-
Слово как лексическая и грамматическая единица языка - Синонимы, антонимы, омонимы, омофоны
Слово как основная единица языка изучается в различных разделах языкознания. Так, с точки зрения Фонетической рассматривается звуковая оболочка,...
-
Еще одна тема, поднимаемая в литературе, в романе "Евгений Онегин", это тема языка. Здесь немного прослеживаются исторические моманты, намекая на войну...
Лексические особенности французского языка в Канаде - Языковая ситуация в Канаде