Лексические особенности французского языка в Канаде - Языковая ситуация в Канаде

Отличительными чертами канадской разновидности французского являются консерватизм и архаичность по сравнению с языком Франции, а также наличие черт, являющихся результатом взаимодействия с английским языком. До конца XVIII в. французский в Канаде не отличался от языка Франции: высшие чиновники и дворянско-буржуазные слои говорили на литературном французском языке, крестьяне, ремесленники и солдаты пользовались своими родными территориальными диалектами. Литературное произношение в значительной степени исчезло на территории Канады вместе с отъездом части населения во Францию во время перехода страны под власть Англии (1763 г). Крестьянство, ремесленники, частично и духовенство, которые остались в Канаде, сохранили свою религию, свои семейные и бытовые традиции, но не литературный язык. Образование было сосредоточено в руках духовенства. Оно в большинстве своем вышло из крестьян и привносило в преподавание языка черты народной речи. Постепенно французский вырабатывает свой путь развития. В нем появляются или углубляются черты, не свойственные языку Франции. В то же время формируются особенности, развившиеся на канадской почве (сохраняются архаичные и диалектные черты, появляются особенности, являющиеся результатом контакта с английским языком) [Веденина, 1988, 179].

Если посмотреть на словообразование канадского французского языка, то можно заметить ряд особенностей, которые не свойственны французскому языкуФранции. Целый ряд слов снабжается франкоканадцами иными суффиксами, чем те, которые свойственны им в современном языке Франции. От одного и того же корня могут при помощи различных суффиксов могут образовываться различного вида существительные с одинаковым значением. Словом, положение со словообразованием очень напоминает то, что имело место в языке среднефранцузского периода.

В ряде случаев франкоканадцы сохраняют суффиксальные образования этой эпохи, в ряде случаев заново образуют слова от имеющихся корней, используя те или иные из находящихся в их распоряжении словообразовательных средств.

Нередко франкоканадская форма представляет собой сохранение одного из старых словообразовательных вариантов слова. Такими сохранившимися от старых времен являются, например, Doutance вместо Doute 'сомнение', Demeurance вместо Demeure 'жилище', а также Coutance, coutage и Coutement , употребляемые наряду с Cout 'цена, стоимость, издержка'.

Всем памятно чрезвычайное пристрастие языка среднефранцузского периода XV-XVI веков к суффиксальному образованию существительных, особенно выражающих абстрактные понятия. Оно приводило к тому, что выстраивались целые ряды слов, образованных от одного и того же корня, с разными суффиксами, но без каких либо различий в значениях.

Литературный язык XVII-XVIII веков устранил эти "излишества". Однако они еще частично сохраняются в диалектах, а также на американском материке [Реферовская, 1972, 118-119].

Суффикс -Ure - один из очень распространенных в канадском французском языке суффиксов существительного. Вместо Tissu'ткань' говорят Tissure, froid 'холод' - Froidure, epaisseur 'толщина' - epaissure[Chantal, 1956, №68].

Такое пристрастие к суффиксу -Ure не есть черта, специфическая только для французского языка в Канаде, оно было характерно для старого времени.

Очень распространен в речи франкоканадцев суффикс -Age. В некоторых случаях это сохранение старофранцузской формы слова, в некоторых - новообразования: Amarinage - marinade'маринад', Benissage - actiondebenir 'благословение'.

Пожалуй, наибольшую по численности группу образуют такие словообразовательные неологизмы, которые, будучи произведены от соответствующих основ, дублируют формы французского языка, образованные от тех же основ, но с помощью других суффиксов. Например: Doutable вместо Douteux 'сомнительный', Meublerie вместо Ameubleument 'мебель', Franchete и Franchitude вместо Franchise 'откровенность'.

Весьма замечательна подмена в целом ряде существительных суффиксов -EurСуффиксом - eux. Это смешение суффиксов покоилось в XVI веке на особенности их произношения. Ввиду того, что конечное r не звучало в это время, оба суффикса произносились одинаково. В результате целый ряд существительных заменил -EurНа -Eux. Так, существительные типа Vendeur'продавец' стали звучать так же, как прилагательные Heureux, joyeux 'счастливый, радостный'.

Не только сохраняются некоторые суффиксальные формы существительных, давно уже несвойственных литературному французскому языку, или появились новые, но можно наблюдать и обратное явление. Вместо суффиксальных форм употребляются слова, не осложненные суффиксами: Sifflement - siffle 'свист', Respiration - respir 'дыхание' [Carbonneau, 1948].

В прилагательных очень распространен суффикс -Able (Regardable 'смотрящий', Vivable'живущий', Disable 'говорящий').

Очень распространена в речи франкоканадцев форма наречия на -Ment (Mauvaisement'плохо', Raidement 'несгибаемо', Presquement'почти').

Похожие статьи




Лексические особенности французского языка в Канаде - Языковая ситуация в Канаде

Предыдущая | Следующая