Когнитивный диссонанс как проблема перевода., Понятие когнитивного диссонанса. - Способы выравнивания когнитивного диссонанса в переводе поэтических произведений (на материале сонетов Шекспира)
Понятие когнитивного диссонанса.
Эта глава будет посвящена проблемам когнитивного диссонанса, разрабатываемым Г. Д. Воскобойником.
Ученые отмечают, что в наши дни наблюдаются тенденции, когда речемыслительные процедуры выходят из условий лингвистического исследования и пользуются аппаратами психологии и психолингвистики. Возникает трудность междисциплинарных отношений; она преодолевается в результате когнитивной идеологии. Переводчик - практик решает проблемы с точки зрения когнитивной лингвистики.
Основателем теории когнитивного диссонанса считается американский психолог Л. Фестингер. Основой теории когнитивного диссонанса является несоответствия в системе знаний, что ведет к появлению психологического дискомфорта. Это несоответствие и называется диссонанс. Например, человек может осознавать вред курения, но продолжать курить. Привычку курить человек согласует со своими убеждениями: если он бросит курить, он может прибавить в весе. Но люди не всегда успешны в попытке рационализации своего поведения - здесь и возникает противоречие, а это ведет к диссонансу. Поскольку стремление к уменьшению когнитивного диссонанса - это базовый процесс, свойственный человеку, не удивительно, что проявления этого процесса могут наблюдаться в широком диапазоне. (Л. Фестингер, 2000).
Похожие статьи
-
Для общей теории перевода базовыми являются понятия эквивалентности и адекватности - понятия, ориентированные на структуралистскую и поструктуралистскую...
-
Понятие интерпретации Учитывая, что в дальнейшем мы будем часто использовать термин "интерпретация", следует обратиться к его толкованию. Помимо термина...
-
Понятие народной картины мира Народная картина мира -- сложноструктурированная целостность, включающая три главных компонента -- мировоззрение,...
-
Первый способ это транскрипция или транслитерация. При использовании этого приема акт перевода как бы обходится и заменяется актом заимствования звуков...
-
Авторские новообразования, как и все окказионализмы, появляются в языке тремя путями: 1) путем словообразовательной деривации - образования новых слов из...
-
Определение понятия "авторский окказионализм" Прежде чем дать определение термина "окказионализм", следует отметить, что среди ученых нет единого мнения...
-
Перевод окказионализмов Известно, что окказиональные слова представляют собой создание нового значения и новой формы, что несомненно ведет к определенным...
-
Семантические окказионализмы в основном присутствуют во фрагментах, где повествуется об игре Квиддич. Например, слово "chaser" - преследователь; охотник;...
-
Одним из важнейших аспектов проблемы художественного перевода является вопрос его истории. В мировом литературоведении значение роли личности художника и...
-
Среди средств важное место занимают слова латинского языка, особенно это, заметно в заклинаниях Дж. К. Роулинг. Очень часто название заклинания --...
-
Заключение, Список литературы - Проблемы перевода на русский язык
Настоящая работа представляет собой попытку представления и систематизации тех переводческих вопросов и способов их решений, которые сложились в...
-
"Альтист Данилов" -- роман о вечных ценностях, о большой любви как основе творчества. В этом поэтическом и воздушном, как музыка, произведении...
-
Понятие переводческой эквивалентности Следует различать достижимую эквивалентность, под которой понимается максимальная общность содержания двух...
-
Лучшие герои Солженицына сохраняют при всем при этом на разный манер свою внутреннюю свободу и оказываются сильней не только этих обстоятельств, но и...
-
ПРИМЕР ПОЭТИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ - Тао Юанмин и его идиллическая поэзия
В поэзии Тао Юань-мина нашло свое оригинальное выражение все лучшее, все самое нравственно высокое, что было накоплено китайскими поэтами за века до...
-
Проведя исследование по данной теме, мы проследили эволюцию и дискуссионность проблемы влияния произведения "Город Солнца" на развитие идеи социализма и...
-
Стилистические вопросы перевода - Проблемы перевода на русский язык
Важное значение для теории перевода имеют достижения современного языкознания в области описания тех дополнительных компонентов плана содержания...
-
Окказиональную лексику можно рассматривать с многих точек зрения. Вот возможные подходы и параметры классификации: 1. Степень окказиональности. По этому...
-
Особенности перевода имен собственных в произведениях о Гарри Поттере Дж. К. Роулинг Начнем с самого главного имени - Potter, Harry (Гарри Поттер). В...
-
Текстология же (как бы она ни называлась в разное время - эдиционная филология, филологическая критика, текстология) - филологическая дисциплина, область...
-
Приемлемость любой словообразовательной конструкции с точки зрения реципиента обуславливается принадлежностью к языковой норме и словообразовательной...
-
Рассмотрим признаки характерные для окказионализмов. Принадлежность к речи - наиболее важный признак окказиональных слов. В окказионализмах содержится...
-
В лингвистике вопросом окказиональности как особой теме стали уделять внимание сравнительно недавно, очевидно в силу анормальности, противоречивости...
-
Проблема "отцов и детей" - это извечная проблема, возникающая перед людьми разных поколений. Жизненные принципы старших когда-то считались основой...
-
Теория перевода - Исследование переводческих трансформаций при переводе художественного текста
Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой...
-
Понятие имени собственного В любом языке есть такие лексико-грамматические разряды имени существительного, как имена собственные и нарицательные. Это...
-
Понятие о художественном мире произведения Мир литературного произведения - это воссозданная в нем посредством речи и при участии вымысла предметность....
-
Предпосылки создания Томмазо Кампанеллой книги "Город солнца" Образ Кампанеллы чрезвычайно сложен и противоречив, так же сложен и противоречив, как и...
-
В современной историографии острота полемики по поводу трактовки "Города Солнца" потеряла свою актуальность. Да и само произведение перестало быть...
-
Понятие цвета и его характеристика Мир, окружающий нас, велик и разнообразен. Огромную роль в отражении индивидом окружающего мира играет система...
-
Образная лексика представлена двумя структурно-семантическими разновидностями: языковыми метафорами (вторичные номинации, обладающие семантической...
-
Введение - Проблемы перевода на русский язык
Настоящая работа посвящена одной из актуальных проблем современной филологии, а именно проблемам перевода английских текстов на русский язык....
-
Перевод народных топонимов - Проблемы перевода образной номинации, отражающей народную картину мира
Топоним - имя собственное географического объекта (от греч. "топос" - место и "оним" - имя, название). Это имя собственное, относящееся к любому объекту...
-
Тема поэта и поэзии в сонетах Шекспира
Форма сонета была придумана тогда, когда считалось, что искусство поэта требует владения самыми сложными и трудными приемами стихосложения. Как мы знаем...
-
Перевод народных антропонимов Слова и фразеологические словосочетания обобщенно именуются лексическими единицами, или словесными знаками. Поскольку одной...
-
Проблему национально-культурной адаптации художественного текста при переводе можно рассматривать в разных аспектах. Как мы уже упоминали, каждый язык...
-
Грамматические вопросы перевода - Проблемы перевода на русский язык
Точный перевод в формально-грамматическом отношении часто бывает невозможен из-за отсутствия формальных соответствий, часто он не отвечает норме...
-
1. Алимов В. В. Художественный перевод: практический курс перевода. учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. В. Алимов, Ю. В. Артемьева. - М.:...
-
Т. А. Казакова определяет перевод как "преобразование сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода" [13, с. 9]. Она упоминает, что...
-
Очень редко можно найти произведение, которое будет не только читаемым, но и интересным. Рассказ Ивана Сергеевича Тургенева "Муму", превосходно сочетает...
Когнитивный диссонанс как проблема перевода., Понятие когнитивного диссонанса. - Способы выравнивания когнитивного диссонанса в переводе поэтических произведений (на материале сонетов Шекспира)