Гийом Аполлинер - патриот и апатрид - Творчество Гийома Аполлинера в контексте "прекрасной эпохи"

Нельзя не упомянуть также об особых отношениях, связывавших Аполлинера с его родиной или, вернее, "родинами". Ведь эта тема также чрезвычайна важна для художественного сознания новой эпохи. Матерью поэта была дочь польского эмигранта, российская подданная Анжелика Костровицкая. Аполлинер родился в Риме и был записан под условным именем Джульемо Дульчини, а затем был признан матерью и получил право на ее фамилию и подданство. Однако он не мог рассчитывать на удовлетворительное правове положение ни в Польше, ни в России, ни в Италии, ведь его настоящий отец так и остался неизвестен. Поэт не признавал отцом друга матери, итальянского офицера Франческо д'Аспермона, который, однако, представляется самой правдоподобной кандидатурой. Семейное предание гласило, что отцом Гийома был дальний родственник матери - внебрачный сын одной из Костровицких и Наполеона II. Видимо, Аполлинер знал это семейное предание о внуке Наполеона и верил (или хотел верить) в него. Однако французское гражданство национальный поэт Франции получил только на фронте, за восемь дней до рокового ранения в голову.

Если французский поэт наполовину был итальянцем (д'Аспермоном или Буонапарте), то еще наполовину он был славянином. "В 1899 г. в официальной карточке регистрации иностранцев у Аполлинера в графе "национальность" написано: "Итальянец. Русский"224 Балашов Н. И. Аполлинер и французская поэзия. С.2144. Сам Аполлинер понимал, что у него в жилах славянская кровь смешана с латинской

Et moi en qui se mкle le sang slave et le sang latin

А я, в котором смешана славянская и латинская кровь

Он помнил также, что его настоящим именем было имя славянское (Je suis Guillaume Apollinaire // Dit d'un nom slave pour vrai nom...). Аполлинер связывал свое происхождение не только с Польшей, но и с восточными славянами: "он, во всяком случае метафорически, возводил свой род к легендарным основателям русского государства"

Les Varиgues barbus et Rurik mon aieul

Chassant les liиvres blancs dans les plaines polaires

Бородатые варяги и Рюрик, мой пращур,

Охотившиеся на зайцев-беляков на полярных просторах

(Пер. Н. И.Балашова)

Поэтому кажется целесообразным говорить о "комополитическом характере"229 Raymond, J. Lectures du dйsir. P.: Editions du Seuil, 1977. Р.1089 стихов Аполлинера. Эта особенность прослеживается на протяжении всего творческого пути поэта, но, главным образом, различима в текстах периода 1910-1913 годов в сборнике Алкоголи. Это объясняется, в первую очередь, самосознанием Аполлинера, ощущавшего себя принадлежащим к разным нациям и тем, что он чувствовал себя внебрачным ребенком и "метеком" ("чужаком"), в разные периоды жизни то признавая, то отказываясь признавать себя таковым. Но эта особенность является также отражением чрезвычайно показательной системы (которую сам Аполлинер принимал очень близко к сердцу) социо-культурных представлений того времени. Речь идет о мифологизированном образе иностранца, человеке без родины, эмигранте, и этот миф всячески поддерживался различными обществами националистов, ксенофобов, антисемитов, которые в тот период приобрели огромное распространение. Среди сторонников этих обществ считалось, что апатрид, да и иностранец в целом, - это скиталец, нигде не находящий себе места, не имеющий ни дома, ни корней. Такой человек асоциален и представляет угрозу для общества, его зачастую ассоциируют с преступным миром. Кроме того, утверждалась идея превосходства своих соотечественников над всеми остальными людьми.

Когда в 1913 году вышел сборник Алкоголи, Жорж Дюамель написал в "Mercure de France": "Ничто не заставляет так явственно представить себе лавку старьевщика, как сборник стихов, опубликованный господином Гийомом Аполлинером под таким простым и, одновременно, таинственным названием "Алкоголи". Я говорю: лавка старьевщика, потому что он свалил в этой лачуге кучу причудливых вещей, некоторые из которых, безусловно, представляют собой некоторую ценность, но ни одна из которых не была изготовлена самим торговцем. Именно это явялется главной характеристикой старьевщиков: они перепродают, но не производят. Впрочем, иногда они могут продавать занимательные вещицы и случается, на полках их грязных, засаленных лавок попадаются настоящие сокровища, привезенные издалека, доставляющие глазу истинное наслаждение. В целом же это собрание фальшивых картин, диковинных залатанных одежд, частей велосипедов и предметов личной гигиены. Яркое и ослепительное разнообразие занимает место искусства в этом сборище предметов. И лишь изредка, с трудом, сквозь дыры в невзрачных лохмотьях можно различить искренний и ироничный взгляд самого торговца, похожего одновременно на восточного еврея, южноамериканца, польского дворянина и facchino"330 Цит. по: Raymond, J. Lectures du dйsir. Р.1100.

Эти строки очень показательны главным образом потому, что высказывают мнение обо всем произведении, основываясь на комплексе идеологических представлений, о которых говорилось выше. Здесь собраны все предрассудки, включая откровенный расизм и ксенофобию, которые можно различить уже в первой фразе. Отсюда целый ряд уничижительных характеристик: старьевщик, грязная, засаленная лавка, фальшивые картины, неврзрачные лохмотья, предметы личной гигиены, и т. д., и, кроме того, вывод о том, что космополитизм Аполлинера не способен ни на что, кроме описания кучи причудливых вещей, а ведь именно в этом и состоит оригинальность аполлинеровского сборника.

По мнению Жоржа Дюамеля, многообразие тем и яркость образов "Алкоголей" является признаком поверхностности книги. Впрочем, он судит скорее не сборник, а его автора, причисляя Аполлинера к апатридам и отказывая его творению в принадлежности к искусству.

На самом же деле Аполлинер просто черпает поэтическое вдохновение из самых разных источников, его привлекает все многообразие жизни и, таким образом, его поэзия приобретает универсальный характер. Поэт хочет ощутить мировую гармонию, жаждет добиться единства во всем, чувства общности между всеми народами и культурами.

Сам Аполлинер не отвергает космополитизма, который ему приписывают, более того, он охотно его признает и принимает. Поэт населяет свои стихи и прозу цыганами, немцами, евреями, козаками, и с их мифологией переплетаются его собственные представления о своем происхождении. В своем творчестве Аполлинер использует все то, что Баррес называл "dйracinement" (лишенность корней) и "создает своего рода поэтическую "контр-идеологию", которая не столько противостоит преобладающей в тот период националистической идеологии, сколько является ее перевернутым отражением"331 Raymond, J. Lectures du dйsir. Р.1111. Для него каждая нация, каждая культура самоценна. И достижение гармонии и целостной картины мира возможно лишь при межкультурном сотворчестве.

Направленность творческой воли на тотальное пересозидание всего мироустройства, вселенский размах, космизм, претензии на овладение новыми измерениями бытия и обретение власти над временем, историей, самой смертью сочетались с желанием обрести первозданную целостность мировосприятия, жаждой воссоздать абсолютные ценности. Отсюда проистекает любовь Аполлинера к цыганским, праславянским, экзотическим темам и мотивам. Устремленность ко всему истинному, подлинному, изначальному выливается в поиск и актуализацию корневых, архетипических моделей, в заинтересованность людьми и образами простыми, безыскусными, близкими к природе.

Но космополитический характер проявляется в творчестве Аполлинера не только в живописном или фольклорном аспектах. Тема эмигрантов глубоко волнует поэта:

Tu regardes les yeux pleins de larmes ces pauvres йmigrants

Il croient en Dieu ils prient les femmes allaitent des enfants

Ils emplissent de leur odeur le hall de la gare Saint-Lazare332 Apollinaire G. Alcools. Р.122

("Zone")

На толпу эмигрантов глядишь ты с тоской. Эти бедные люди

Верят в бога, читают молитвы, а женщины кoрмят детей своей

Грудью

Запах тел наполняет вокзал Сен-Лазар

(Пер. М. П.Кудинова)

Если сравнить эти строки с первой версией стихотворения и с его черновыми набросками, становится понятно, что Аполлинер "стер все, что могло быть систематичного или выразительного в трактовке этой темы, и сохранил лишь структуру перечисления, описательный ритм, где картины, рисующие потерю корней, принимают значения символов"333 Raymond, J. Lectures du dйsir. Р.1123. В стихотворениях "Путешественник" ("Le voyageur"), "Эмигрант из Лэндор-Роуд" ("L'Йmigrant de Landor Road") и "Песнь несчастного в любви" ("La Chanson du Mal-Aimй") наблюдается тот же феномен, хотя и не в такой явной форме: тема изгнания, разлуки, путешествия передается не только с помощью образной структуры стихотворения, но и посредством таких стилистических приемов, как синкопа, реприза, повтор, прерывистость ритма.

Положение самого Аполлинера, которого французские власти рассматривали как подозрительного иностранца, было крайне незавидным. Уже во время преследований поэта в 1911 году, когда усилиями реакционной прессы и полиции он был осужден по делу о похищении "Джоконды" из Лувра, арестован и посажен в тюрьму, репутация апатрида чуть его не погубила.

Аполлинер, таким образом, предстает поэтом, страстно любящим Францию, считающим ее своей родиной. Он - истинный патриот. И, в то же время, поэт чувствует себя чужаком в этой стране, которая не хочет принять его. В жилах Аполлинера течет польская и итальянская кровь, что заставляет его чувствовать себя с одной стороны космополитом, а с другой - апатридом.

Похожие статьи




Гийом Аполлинер - патриот и апатрид - Творчество Гийома Аполлинера в контексте "прекрасной эпохи"

Предыдущая | Следующая