Делай так, как я хочу - Лингвистические преступления в СМИ на примере 2 языков

Повлиять -- это не то же самое, что заставить. Просьбу можно не выполнить, договоренность нарушить, сообщение пропустить мимо ушей или поспорить с ним, и даже приказа можно ослушаться. (Конечно, это еще не означает избавиться от влияния -- возможно, вас попросили сходить погулять именно для того, чтобы вы остались дома).

Но для того, чтобы согласиться или не согласиться с утверждением, выполнить или не выполнить просьбу и т. д., надо осознать сам факт просьбы, утверждения, договоренности. Язык устроен так, что сделать это не всегда просто. Простой пример: среди многочисленных шутливых определений оптимиста и пессимиста встречается и такое. Пессимист говорит, что зал наполовину пуст, а оптимист -- что зал наполовину полон. Оба описания могут быть даны в одной и той же ситуации -- в зале заполнена примерно половина мест. Но ситуация эта описывается по-разному, и если в первом случае -- это рассказ о провале, допустим, спектакля, то второе сообщение -- о его относительном успехе. Слов провал и успех нет, но слушатель, тем не менее, сделал нужные выводы.

Вторжение и мероприятия по восстановлению конституционного порядка; агрессия и военная помощь; фильтрационный лагерь и концентрационный лагерь; события, гражданская война и крупномасштабные столкновения вооруженных групп в борьбе за власть -- все эти языковые выражения рисуют различные образы одного и того же положения вещей и соответственно формируют разное к нему отношение.

Выбор способа описания (наполовину пустой или наполовину заполненный зал) с целью подвести слушателя к определенным выводам и есть использование власти языка. Языковое общение в норме предполагает сотрудничество, которое называется принципом кооперативности общения. Но в реальности далеко не всякий диалог кооперативен. Цели участников диалога могут и не совпадать. Если говорящий тщательно выбирает такой способ описания, который обеспечит нужное ему восприятие ситуации слушающим, а слушающий никакого особого "отбора" не ощущает, можно говорить о языковом манипулировании. (Возможна, впрочем, и обратная ситуация: если тот, кто воспринимает текст, задумается над причинами, по которым автор выбрал данный способ описания, он может узнать то, о чем автор совсем вовсе не собирался сообщать).

Манипулированием называется такой вид взаимодействия между людьми, при котором один из них (манипулирующий) осуществляет контроль за поведением другого (манипулируемого), побуждая его вести себя угодным манипулирующему способом: голосовать за нужное решение или нужного кандидата, платить налоги, слушаться родителей, работать, служить в армии, приобретать какие-то товары и т. д.), а от каких-то действий воздерживаться. Причем делается это таким образом, что манипулируемый не осознает себя объектом воздействия. Ему кажется, что он сам в результате рассуждения или душевного порыва захотел сделать именно так.

Существуют сферы жизни, где языковое манипулирование играет очень важную роль. Это, прежде всего политическая пропаганда и реклама. Они очень близки: в одном случае вам продают (за ваши деньги) определенный товар, и это называется коммерческой рекламой; в другом (за ваши голоса как избирателей, за те же деньги в виде налогов) -- определенную политику или политиков: это политическая реклама.

Элементы языкового манипулирования есть в обучении и воспитании -- вспомните тему известной песни "Еще один кирпич в стене" группы "Пинк флойд". Впрочем, манипулирование в воспитании бывает и довольно безобидным, когда, например, плачущему малышу говорят "интригующим" голосом: А кто это там? Смотри, собачка!

Значительна роль языкового манипулирования в судебной практике. Адвокат в своей речи может назвать грабителей лицами, нарушающими преграды и запоры, с помощью которых граждане стремятся охранить свое имущество, а обвинитель разбитую витрину опишет как печальное следствие акта чудовищного вандализма.

Наконец, элементы языкового манипулирования есть и в нашем повседневном общении.

Похожие статьи




Делай так, как я хочу - Лингвистические преступления в СМИ на примере 2 языков

Предыдущая | Следующая