Различия в вербальной коммуникации и их роль в понимании - Межкультурная коммуникация как феномен

Вербальная коммуникация - это языковое общение, выражающееся в обмене мыслями, информацией, эмоциональными переживаниями собеседников. [Садохин, стр. 154]

Вербальные коммуникации присуще только человеку и в качестве обязательного условия предполагает усвоение языка. По своим коммуникативным возможностям они гораздо богаче всех видов и форм невербальных коммуникаций, хотя в жизни не могут полностью их заменить. Следует отметить, что развитие вербальных коммуникаций первоначально непременно опирается не невербальные средства коммуникации.

Процесс межкультурной коммуникации осложняется различным соотношением вербальных элементов в общении представителей различных культур. В данном случае возникает проблема соотношения высоко - и низкоконтекстуальных культур. К данному вопросу относится теория Эдварда Холла.

На основе сравнительных исследований различных культурных групп Э. Холл выделил не только их культурно-коммуникативные образцы, но и разработал общую типологию по отношению их к контексту -- информации, окружающей и сопровождающей то или иное культурное событие.

Он обратил внимание, что все культуры в межличностном общении используют некие невысказанные, скрытые правила, которые важны для понимания происходящих событий и межличностного поведения. Культуры различаются своим "чтением контекста", использованием скрытой информации, которую заключает в себе каждая ситуация. Чем больше контекстуальной информации необходимо для понимания социальной ситуации, тем выше сложность культуры. И чем выше сложность культуры, тем труднее "чужакам" правильно понять и оценить социальную ситуацию. В зависимости от характера использования пространства и времени Холл разграничил все культуры на высококонтекстуальные и низкоконтекстуальные, а также культуры с преобладающим монохронным или полихронным использованием времени.

Так, в низкоконтекстуальных культурах недостаточно только выслушать словесное высказывание. Чтобы понять его, необходимо точно представлять себе, в какой ситуации оно было произнесено, кто его сказал, кому и в какой форме. Только с учетом всех этих элементов формируется полное и точное значение высказывания, раскрывается его смысл. Так как данная глава является практической, стоит привести некоторые примеры стран с низким контекстом.

Пример: К типу низкоконтекстуальных культур можно отнести культуры Германии, Швейцарии, США, скандинавских и других североевропейских стран. На шкале низкоконтекстуальных культур верхнее положение занимают немцы с известной всем педантичностью. Для представителей немецкой культуры очень важны письменные контракты, договоры, документы. Так в культуре с низким контекстом менеджер будет принимать посетителей одного за другим, строго по очереди. Во время своей работы он не будет отвечать на телефонные звонки или звонить сам. Он будет получать информацию только от тех людей, с которыми видится в течение дня, и из своих рабочих документов.

В высококонтекстуальных культурах для понимания недостаточно одних только словесных высказываний. Для представителей высококонтекстуальных культур много информации передается неязыковым контекстом -- иерархией, статусом, внешним видом человека, манерами его поведения, условиями проживания и т. д.

Пример: Высококонтекстуальные по своей природе японцы не станут вести переговоры с представителем другой фирмы, если он занимает недостаточно высокое положение в ее иерархии, как бы высоко профессионален он ни был. Так, если при обсуждении сделки американец даст утвердительный ответ, то это не может иметь никакой иной интерпретации, тогда как согласие японца вовсе не означает действительного согласия, оно может иметь различные интерпретации. Дело в том, что в японской культуре непринято прямо говорить "нет" из опасения, что отрицание чего-либо может подорвать авторитет партнера. Японцы особенно чувствительны к "сохранению лица" собеседника и никогда не поставят партнера в неловкое положение, публично отвергая его предложение.

Вербальная коммуникация, как считают специалисты по теории коммуникации, может происходить преимущественно в форме диалога или монолога.

Диалогом называется форма общения, состоящая из обмена высказываниями двух взаимодействующих сторон или партнеров. На практике диалог представляет собой взаимные реплики собеседников, которые в свою очередь являются естественным ответом на побуждение собеседника или реакцией на происходящее вокруг. В теории коммуникации диалог считают первичной, естественной формой языкового общения, генетически восходящей к устно-разговорной сфере.

Монолог является речевой формой общения, рассчитанной на пассивное и опосредственное восприятие, поскольку произносится одним человеком при обращении к другому или многим людям. Монологическая речь сложна по своему строению: она продолжается достаточно долго, не перебивается репликами и требует предварительной подготовки.

При анализе вербальной коммуникации важно все время иметь в виду, что это общение, которое ведут между собой личности, обладающие определенными намерениями, то есть диалог представляет собой активный, двусторонний характер взаимодействия партнеров. Именно это предопределяет необходимость внимания к собеседнику, согласованность, скоординированность с ним речи. В противном случае будет нарушено важнейшее условие успешности вербальной коммуникации - понимание смысла того, что говорит другой, в конечном счете - понимание, познание другой личности. А роль понимания в системе вербальной коммуникации является особо значительной. Участники коммуникации не просто реализуют процесс коммуникации, а особым способом воздействуют друг на друга, ориентируют друг друга, убеждают друг друга. Само воздействием может быть понято различно: оно может носить характер манипуляции другим человеком, то есть прямого навязывания ему какой-то позиции, а может способствовать актуализации партнера.

Похожие статьи




Различия в вербальной коммуникации и их роль в понимании - Межкультурная коммуникация как феномен

Предыдущая | Следующая