Природа как объект созерцания - Природа с точки зрения философии

На раннем этапе развития китайцы, как и русские, прошли через языческое поклонение и обожествление природы. В китайских религиозных верованиях сохранился культ Земли, Неба (как верховного правителя всего сущего), поклонение горам и водоемам, старым деревьям определенной породы. И в наши дни известны случаи, когда при сооружении скоростной автомагистрали строителям приходилось отклоняться от запланированной трассы, чтобы сохранить древнее дерево, на защиту которого выходила вся деревня, по традиции считающая его своим оберегом. С древних времен наделялись сакральным значением такие горы, как Тайшань, Хуашань, Хэншань и др. (так наз. Уюэ - Пять вершин) В современных условиях шлейф языческого менталитета (пользуясь термином академика В. С. Мухиной) 1 утратил сакральную окраску, но по-прежнему часто проявляет себя, например, в том, что сотни тысяч туристов в определенное время года стремятся взойти на вершину горы Тайшань и полюбоваться с нее восходом солнца. Или являет себя в бережном отношении к старым могучим деревьям, которые аккуратно инвентаризируются, снабжаются табличками с указанием на возраст дерева и окружаются оградками. "Созерцание красот природы есть даже по преимуществу продукт культуры" - указывает Н. Бердяев. 2 Китайская культура на основе даосских воззрений (гармония Неба и человека, увэй - недеяния и пр.) издревле выработала созерцательное отношение к природе, навевающее философские мысли. "Излишне утверждать, что природа в китайской поэзии не существует просто для любования ею. Есть и более возвышенная цель - размышления о жизни, которые возникают при взгляде на мир живой и мертвой природы, окружающий нас и неотделимый от нас". 3 Этот духовный настрой ярко выражается в классической поэзии, в которой пейзажная лирика занимает одно из самых значительных мест. Возьмем для примера два стихотворения Танской эпохи, по праву считающейся вершиной развития древнекитайской поэзии

Строителям приходилось отклоняться от запланированной трассы, чтобы сохранить древнее дерево, на защиту которого выходила вся деревня, по традиции считающая его своим оберегом. С древних времен наделялись сакральным значением такие горы, как Тайшань, Хуашань, Хэншань и др. (так наз. Уюэ - Пять вершин) В современных условиях шлейф языческого менталитета (пользуясь термином академика В. С. Мухиной) 1 утратил сакральную окраску, но по-прежнему часто проявляет себя, например, в том, что сотни тысяч туристов в определенное время года стремятся взойти на вершину горы Тайшань и полюбоваться с нее восходом солнца. Или являет себя в бережном отношении к старым могучим деревьям, которые аккуратно инвентаризируются, снабжаются табличками с указанием на возраст дерева и окружаются оградками. "Созерцание красот природы есть даже по преимуществу продукт культуры" - указывает Н. Бердяев. 2 Китайская культура на основе даосских воззрений (гармония Неба и человека, увэй - недеяния и пр.) издревле выработала созерцательное отношение к природе, навевающее философские мысли. "Излишне утверждать, что природа в китайской поэзии не существует просто для любования ею. Есть и более возвышенная цель - размышления о жизни, которые возникают при взгляде на мир живой и мертвой природы, окружающий нас и неотделимый от нас". 3 Этот духовный настрой ярко выражается в классической поэзии, в которой пейзажная лирика занимает одно из самых значительных мест. Возьмем для примера два стихотворения Танской эпохи, по праву считающейся вершиной развития древнекитайской поэзии породили такое явление, как отшельничество (иньцзюй), но не в религиозном, а в социальном смысле. Интеллектуал-отшельник (иньши), бросив службу, покинув столичный город, искал счастья в сельской жизни - будь то в усадьбе, или в хижине (как часто именуют свое жилье древние поэты), наблюдая за сменой весен и осеней, набуханием почек на ветках ивы, дрожанием капельки росы на листике травы, кружением лепестков, опадающих на землю. Он испытывал глубокое душевное удовлетворение от того, что видит, как "Ручей стремится,/ Огибая скалы,/ Луна восходит/ Среди старых сосен", 1 и радовался естественному течению жизни, как поэт Тао Юаньмин (365-427 гг. н. э.), воспевший деревенскую идиллию в таких строках:

Созерцательное отношение к природе в китайской культурной традиции постепенно приобрело ритуализованный характер, соединившись с определенными праздниками и временами года. Современные китайцы, как и их предки, отлично знают, какие именно красоты, где и когда следует созерцать, и стремятся следовать древним обычаям. Например, Праздник Луны (иначе Праздник Середины осени) после семейного застолья предполагает совместное созерцание светила, которое в эту ночь бывает особенно ярким и красивым; в конце октября - начале ноября принято ездить в Западные горы под Пекином, чтобы посмотреть на краснеющую листву кленов; ранней весной любуются цветами зимней сливы "мэйхуа" и магнолии, а в конце осени устраивают выставки хризантем, привлекающие множество посетителей. В условиях развития рыночной экономики, индустрии туризма и увеличения численности населения созерцание природы, когда-то требовавшее сосредоточенности и уединения, в наши дни становится массовым действом, привязанным к определенным туристическим точкам. Так, на весь Китай славятся морские приливы возле города Ханчжоу, пров. Чжэцзян, воспетые еще интеллектуалами древности. В середине августа по лунному календарю, когда приливы в устье реки Цяньтанцзян бывают особенно мощными и впечатляющими, там собираются десятки тысяч туристов со всех концов страны. Современный блоггер Фэй Сян так описывает эту картину: "В тот год сразу после праздника Середины осени, когда я оказался в Ханчжоу по делу, мне удалось посмотреть на это зрелище. В середине дня я приехал в парк "Любование приливом". На высокой набережной, специально построенной в парке, уже сгрудились толпы народа, люди теснились плотными кольцами - прямо яблоку негде упасть". И после подробного описания картины могучего прилива блоггер в заключение делится личными впечатлениями и философскими мыслями, как того требует древняя традиция: "Я счастлив тем, что мне довелось полюбоваться приливом на реке Цяньтанцзян. Когда видишь эту картину своими глазами, то тебя потрясает божественное мастерство Природы, ее волшебное умение творить и созидать. Морской прилив - это ведь просто подъем и спад воды, но насколько он схож с траекторией жизни человека! Ведь наша жизнь не что иное, как подъемы и спады, не так ли?" 1 В этом высказывании звучит не только преклонение перед мощью Природы, но и глубоко внедренное в китайское сознание ощущение естественной связи природных явлений и жизни человека.

Природа созерцание китайский эстетизация

Похожие статьи




Природа как объект созерцания - Природа с точки зрения философии

Предыдущая | Следующая