Введение., Деловой этикет переводчика. - Нормы этикета в отношении служебного поведения переводчика
Каждый, кто когда-либо сталкивался с необходимостью адекватного перевода с языка на язык, рано или поздно осознает, что для полного понимания явно недостаточно только владения языком оригинала.
Проблема переводчика состоит не только в том, чтобы донести до иноязычного читателя буквальный смысл слов и языковых грамматических конструкций того текста, с которым он работает. Подстрочник - это не точная копия оригинала: при буквальном переводе что-то неизбежно теряется.
Нет перевода с языка на язык, но всегда - еще и с культуры на культуру. Если это обстоятельство недооценить, перевод может вовсе не войти в чужой контекст, либо остаться в нем незамеченным. При любом переводе что-то неизбежно остается непереведенным. Что именно - приходится в каждом конкретном случае сознательно и продуманно решать.
По меньшей мере, нужно соблюсти - по возможности - корректность передачи оригинала. То есть не нарушить порядок рифмовки (т. е. обеспечить эквиметричность), а в идеале - и тождественность каждой строки оригинала и перевода (т. е. обеспечить эквилинеарность).
Деловой этикет переводчика.
Многочисленные контакты с представителями зарубежных стран стали повседневной практикой.
Довольно часто общение лиц, участвующих в международных коммерческих переговорах, может протекать без участия переводчиков, особенно если требуется использование языков, имеющих мировое распространение,- английского, французского, немецкого.
Однако когда от простого общения надо перейти к тщательной проработке каждого пункта договора, где неточное слово или выражение может привести к непредвиденным убыткам одной или обеих сторон, к неправильному или даже незаконному получению или использованию прибыли и другим неприятностям, лучше не рисковать и прибегнуть к услугам переводчика.
Кроме того, необходимость использования таких языков, как арабский, финский, китайский, корейский, также, как правило, требует работы переводчиков, так как эти языки менее популярны в мире.
Как правило, каждая из сторон, участвующих в переговорах, включает в состав группы своего переводчика, а может быть, и нескольких.
В деловых встречах и переговорах переводчик находится в своеобразном положении. С одной стороны, его услуги необходимы, а следовательно, он - обязательный участник переговоров. Но своеобразие его положения в том и состоит, что, с другой стороны, при всей своей необходимости его не должно быть заметно, он должен быть "невидимкой". Это не самостоятельный участник деловых переговоров, это "инструмент", с помощью которого процесс деловых международных переговоров протекает наиболее эффективно.
Используя услуги переводчика, участник переговоров во время перевода предыдущей фразы имеет дополнительное время на обдумывание высказанных им идей и предложений, поскольку время, затрачиваемое переводчиком на перевод предыдущей фразы, для участника переговоров - пауза, позволяющая лучше обдумать будущие слова, сконцентрировать свое внимание на смысле и содержании своих будущих фраз.
Переводчик не имеет возможности высказывать собственные мысли, это только посредник, однако он обязан абсолютно точно передавать на двух языках не только смысл высказываний, но и их эмоциональную окраску, стиль речи говорящего, даже темп речи и интонационный строй, по возможности, конечно. Такое "вживание" в образ того, чью речь приходится переводить, требует от переводчика большого физического и эмоционального напряжения.
Этичным со стороны участников деловых встреч и переговоров бизнесменов разных стран будет учет особенностей в условиях труда переводчика. Этические нормы требуют от говорящих использовать короткие фразы, которые должны быть предельно простыми, не употреблять метафор, идиоматических выражений, пословиц и поговорок. Дело в том, что лишь очень квалифицированный переводчик умеет быстро сориентироваться и подыскать аналогичную поговорку или идиоматическое выражение на том языке, на который он переводит: например, русское выражение "между молотом и наковальней" перевести на китайский как "между драконом и тигром". Однако далеко не всегда переводчик сможет быстро отреагировать на подобные затруднения в переводе.
Иногда переводчик может не понять, не уловить смысла фразы и перевести ее не вполне точно. Бывает также, что переводчик хочет уточнить для себя содержание высказывания и поэтому переспрашивает того, чьи слова он должен перевести.
И в том, и в другом случае говорящему не следует выказывать недовольства, раздражения, делать замечания переводчику, поскольку это может нервировать последнего, что отразиться негативно на качестве его работы. Кроме того, то лицо, которому переводят высказывание, может, не разобравшись в разговоре на чужом языке, отнести неудовольствие и раздражение на свой счет, что повлечет непредсказуемые последствия.
Во время деловых приемов переводчик размещается слева от того лица, чью речь надо будет переводить. Если услуги переводчика не требуются во время беседы за столом, его сажают на другое место, которое он покидает лишь тогда, когда надо приступить к переводу: он садится чуть в стороне и сзади того лица, чью речь надо переводить, и осуществлять перевод.
Неэтично "переиначивать", переформулировать переводимые слова и фразы, однако перевод не должен быть дословным - языковые нормы того языка, на который переводят, должны быть сохранены.
Хотя ранее было сказано, что роль переводчика во время переговоров не самостоятельная, однако грамотный, этически образованный руководитель должен проявлять заботу о переводчике, учитывая специфические условия его труда: во время переговоров следует относится к переводчику с должным уважением, в конце переговоров обязательно поблагодарить за помощь в общении, за вклад в работу.
Переводчику же необходимо также глубоко понимать значимость своего труда, свою роль, которая внешне мало заметна, но в конечном счете достаточно сильно влияет на успех экономических, культурных и других контактов фирмы.
Самый лучший переводчик - тот, который незаметен при общении и вместе с тем обеспечивает это общение таким образом, что деловым партнерам начинает казаться, что они общаются друг с другом на понятном им обоим языке.
Похожие статьи
-
Заключение. - Нормы этикета в отношении служебного поведения переводчика
Недостаточное знание иностранного языка может превратить самую расхожую фразу в блистательную тираду, о которой и не помышлял переводчик. В другую...
-
Деловой этикет переводчика. Этика делового красноречия - Деловой этикет
Каждый, кто когда-либо сталкивался с необходимостью адекватного перевода с языка на язык, рано или поздно осознает, что для полного понимания явно...
-
Введение - Этикет бизнеса, деловых и общественных отношений
Деловое общение является необходимой частью человеческой жизни, важнейшим видом отношений с другими людьми. Вечным и одним из главных регуляторов этих...
-
Нормы этичного поведения руководителя - Этика деловых отношений
Нормы этичного поведения руководителя - правила, основанные на знаниях и навыках этики, определяющих уважительноe отношение руководителя к своим...
-
Телефонный этикет - Этика бизнеса и деловых отношений
Но есть еще одна деталь крайне важная деталь для делового человека, это умение общаться по телефону. Итак, современную деловую жизнь невозможно...
-
Этикет (от франц. etiquette) обозначает установленный порядок поведения где-либо. Очень важно соблюдать деловой этикет и вести себя культурно, это...
-
Введение, Общие понятия делового этикета - Имидж делового человека
Времена меняются и по нашим улицам давно уже не ходят крестьяне в лаптях, стрельцы с пиками или купцы в поддевках. И, тем не менее, свой статусный или...
-
Существует несколько вариантов рассадки за столом переговоров. Главы делегаций могут сидеть во главе стола (переводчики находятся сбоку), а далее за...
-
Значение этичного поведения в деловых отношениях - Этикет и имидж предпринимателя
"Этичное поведение существенно для долговременного успеха в бизнесе", - говорит Ю. Ю. Петрунин. Этика бизнеса: учеб. пособ./ Под ред. Ю. Ю. Петрунина, В....
-
Введение - Этические нормы современного делового человека и его этикет
Взаимоотношения людей в процессе совместной деятельности, которой каждый человек посвящает значительную часть своей жизни, всегда вызывали особый интерес...
-
Каждый народ имеет свои обычаи, традиции, культуру, политическое и государственное устройство. Все это сказывается на особенностях деловых отношений и...
-
Проведение переговоров - Деловой этикет
Переговоры следует проводить в отдельном помещении. Участники переговоров от принимающей стороны должны занять место в комнате переговоров до прихода...
-
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О КУЛЬТУРЕ ПОВЕДЕНИЯ, СЛАГАЕМЫХ ВОСПИТАННОСТИ - Деловой этикет
1. Назначение курса, его задачи 2. Общие понятия об этикете 3. Слагаемые воспитанности, хорошего тона В настоящее время все большую значимость...
-
Умение слушать и умение говорить: правила этикета для слушающего - Этика деловых отношений
Культура поведения в деловом общении немыслима без со правил вербального (словесного, речевого) этикета, связанного с формами и манерами речи, словарным...
-
Этику делового общения следует учитывать в различных ее проявлениях: в отношениях между предприятием и социальной средой; между предприятиями; внутри...
-
Этикет и культура поведения делового человека, Деловой этикет - Деловой этикет
Деловой этикет Этикет (от французского etiquette) означает установленный порядок поведения где-либо. Культура поведения - поступки и формы общения людей,...
-
Этапы организации деловой беседы - Моральные ценности в служебных отношениях
В политической, предпринимательской, коммерческой и иных сферах деятельности важную роль играют переговоры и деловые беседы. Изучением этики и психологии...
-
ФОРМЫ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ - Деловой этикет
1. Диалоговое общение 2. Групповые формы делового общения 3. Общение по телефону К диалоговым формам общения относят в первую очередь деловую беседу....
-
Этикет и культура поведения делового человека, Деловой этикет - Психология и этика деловых отношений
Этикет (от французского etiquette) означает установленный порядок поведения где-либо. Культура поведения - поступки и формы общения людей, основанные на...
-
Визит вежливости. - Нормы этикета в отношении служебного поведения переводчика
В соответствии с общепринятой практикой, прежде чем начать деловую часть своего визита, почетный гость (глава прибывшей делегации) наносит визит...
-
Этикет (от французского etiquette) означает установленный порядок поведения где-либо. Культура поведения - поступки и формы общения людей, основанные на...
-
Заключение - Нормы этикета женщины-переводчицы в служебном поведении
Деловой этикет - это установленный порядок поведения в сфере бизнеса и деловых контактов. Этикет, если понимать его как установленный порядок поведения,...
-
Введение - Нормы этикета женщины-переводчицы в служебном поведении
Первые трудности у будущих переводчиц появляются в институте. Часто приемная комиссия действует, что называется, по половому признаку: девушкам отдается...
-
Переговоры с иностранными партнерами. - Нормы этикета в отношении служебного поведения переводчика
В ведении таких переговоров существуют свои этикетные особенности. Переговоры начинаются с того момента, когда одна из сторон выступит с предложением...
-
Правила этикета делового общения - Этикет делового общения
Основные правила этикета делового общения: Не привлекайте к себе внимания, помните, что хорошие манеры -- это скромные манеры. Встретив нового человека в...
-
Правила подготовки служебных совещаний - Этика деловых отношений
Служебные совещания - один из эффективных способов привлечения сотрудников к процессу принятия решений, один из инструментов управления причастностью...
-
Конфликты и пути их разрешения, Стратегия поведения в конфликтных ситуациях - Деловой этикет
Стратегия поведения в конфликтных ситуациях Конфликт (от лат. conflictus -- столкновение) -- столкновение сторон, мнений, сил, перерастание конфликтной...
-
Введение, Внешний вид бизнесмена, Одежда делового человека - Деловой этикет
Деловой этикет - это установленный порядок поведения в сфере бизнеса и деловых контактов. Этикет, если понимать его как установленный порядок поведения,...
-
Общие требования делового этикета Серьезность целей предпринимательской деятельности, ради которых вступают в партнерские отношения, и принципы делового...
-
Введение - Культура поведения делового человека
Если человек выбрал путь делового человека - предпринимателя, менеджера, следует знать, что впереди большой и трудный путь самореализации. Деловой этикет...
-
Влияние личностных качеств на общение - Этические нормы современного делового человека и его этикет
Личность обладает индивидуальными чертами и качествами - интеллектуальными, нравственными, эмоциональными, волевыми, формирующимися под воздействием...
-
Введение, Деловой этикет в телефонном разговоре - Разговор и управление собеседником по телефону
Современную деловую жизнь невозможно представить без телефона. Благодаря нему можно найти решения множества вопросов и проблем, отпадает необходимость...
-
Заключение - Этические нормы современного делового человека и его этикет
Деловое общение - это сложный, многоплановый процесс взаимодействия между людьми на основе обмена информацией в сфере профессиональной деятельности и...
-
Введение - Деловой этикет и особенности делового общения
Слово "этикет" произошло от французского etiguette и означает "установленный порядок поведения где-либо". Понятие "этикет" включает форму, манеру...
-
Служебный этикет - Деловая этика
В различных профессиональных группах есть свои дополнительные требования к поведению, свои идеалы. Служебный этикет - это профессиональные требования к...
-
Общение и его функции - Этикет бизнеса, деловых и общественных отношений
Общение является одним из важнейших понятий в психологии. В ней более разнообразно раскрываются индивидуальные особенности всех участников этого...
-
Правила этикета - Психология и этика деловых отношений
Правила этикета, облаченные в конкретные формы поведения, указывают на единство двух его сторон: морально-этической и эстетической. Первая сторона - его...
-
Тема: "Этикет делового человека", Вопрос: Этикет и имидж делового человека - Этика деловых отношений
Вопрос: Этикет и имидж делового человека Под имиджем обычно понимают сформировавшийся образ делового человека (организации), в котором выделяются...
-
Динамика человеческого поведения и ролевое поведение в деловом общении - Деловой этикет
Деловое общение является необходимой частью человеческой жизни, важнейшим видом отношений с другими людьми. Вечным и одним из главных регуляторов этих...
-
Этикет в коммуникативном аспекте - Культура речи и этикетные нормы поведения
Из того факта, что этикетная ситуация всегда коммуникативна, вытекает ее принципиальная диалогичность. Этикет - всегда диалог, даже в том случае, если...
Введение., Деловой этикет переводчика. - Нормы этикета в отношении служебного поведения переводчика